SEARCH

음악, 거리 부흥, 치쿠와의 이야기 18/34


No. 1701 (2015/04/23 17:15)

…(。・ω・。)…

この場所は…ゲンザイ
なっちゃんと…ここなで…占拠中デス…

なっちゃんと一緒の場所…また増えて…うれしい

( 。 '  ◡  ' 。)

ここな


…(。・ω・。)…

이 장소는... 현재
낫쨩과... 코코나가... 점거중입니다...

낫쨩과 함께하는 장소... 다시 늘어나서... 기뻐

( 。 '  ◡  ' 。)

코코나



No. 1702 (2015/04/23 18:51)

夏陽、だけど。

にゃははははは。
カバー写真もアイコンも変えたわ。
ジャック完了ね!
ここはしばらく心菜と使わせてもらうから。
いかに私と心菜が仲良くって
心菜がどれだけ可愛いのかっていう事を
見せつけてあげるんだから!

と言っても、一舞とはスマホで連絡してるし
放課後にたまに心菜とシャノワールに行くから
ちくわバンドの連中とは会ってはいるんだけど。

くりょうなんとかさんだっけ…?
名前難しくっておぼえられないんだけど。
市の観光課の女の人ね。
あの人を最近商店街でよく見るよ。

私にはまだ地域活性化ってのがピンとこないけど
一舞達は観光大使みたいなのに任命されて
色々と考えているようで忙しいみたい。

まあ、でも言った通り。
観光大使だろうが、地域を背負ってようが
私と心菜はあんた達には負けないから。

あ、そうそう。
私と心菜は二人暮らしする事にしたの。
駅裏にある小さなアパート借りてね。
東雲の家は何不自由なかったし
私達が小さい頃から本当に良くしてくれたんだけど
いつまでも甘えたくない。これは、私が決めたこと。
これからは心菜と2人で頑張って行く。
事務所からの援助とか仕送りとかは全部断ったよ。

ということで、学校終わってから
中華料理屋でバイトすることになった。
私は接客担当で、心菜は厨房担当。
今はアイドル活動ストップしてるから
2人で暮らす為には、ちゃんと働かなきゃ駄目。

銀座商店街の端っこにある
ロンロンってゆーヘンテコな龍が目印の中華料理屋ね。
美味しい心菜のチャーハンが世界で唯一食べられる
中華料理屋なんだから、あんた達はちゃんと食べにくること。

夏陽

 
나츠히, 인데.

냐하하하하하.
커버 사진도 아이콘도 변경했어.
재킹 완료네!
여긴 잠시 동안 코코나와 써줄테니까.
얼마나 나랑 코코나가 사이가 좋은지
코코나가 얼마나 귀엽다라던가를
보여주도록 할거니까!

라 말해도, 이부키와는 스마트폰으로 연락하고 있고
방과후엔 가끔 코코나와 샤느와르에 가서
치쿠와 밴드 동료들과 만나기는 하는데.

쿠료 뭐였다더라...?
이름이 어려워서 기억나지는 않는데.
시 관광과 여성분 있지.
저 사람 최근 상점가에서 자주 보여.

뭐, 그래도 말한 대로야.
관광대사라던가, 지역을 짊어진다라던가
나와 코코나는 너희들에게 지지 않으니까.

아, 맞다 맞아.
나와 코코나는 둘이서 살기로 했어.
역 뒤에 있는 조그마한 아파트 빌려서.
시노노메 집은 뭔가 자유롭지 않았고
우리들이 어린 시절부터 쭉 잘해줬다라지만
언제까지고 응석부리고 싶지 않아. 이건, 내가 결정한거야.
이제부터는 코코나와 둘이서 열심히 하면서 갈거야.
사무소로부터의 원조라던가 보탬이라던가는 전부 거절했어.

그러한 것으로, 학교가 끝나고 나서
중화요리점에서 아르바이트 하게 되었어.
나는 접객담당이고, 코코나는 주방담당.
지금은 아이돌 활동 스톱이라
둘이서 살아가기 위해선, 제대로 일하지 않으면 안돼.

긴자 상점가의 끝자락에 있는
론론이라 불리는 기묘한 용이 안표인 중화요리점이야.
맛있는 코코나의 차한을 세계에서 유일하게 먹을 수 있는
중화요리점이니까, 너희들은 잘 먹으러 올 것.

나츠히



No. 1703 (2015/04/23 18:59)

…(。・ω・。)…

なっちゃん…今日はロンロンのマスターに怒られてた…
チャーハンのこしたお客さん…ずっと説教して…

それと…なっちゃん…お客さんにお料理出す時に…
毎回ここなが作ったって説明しなくて…いいヨ(・ω・ )

でもそんななっちゃんも…大好き( *'ω'* )

ここな


…(。・ω・。)…

낫쨩... 오늘은 론론의 마스터에게 혼났어...
차한 먹은 손님... 쭉 잔소리해서...

그리고... 낫쨩... 손님에게 요리를 낼 때...
매번 코코나가 만들었다곳 설명하지 않아도... 괜찮아 (・ω・ )

그래도 그런 낫쨩도... 정말 좋아 ( *'ω'* )

코코나



No. 1704 (2015/04/24 16:46)

夏陽、だけど。

さ、今日もロンロンでバイトよ!

昨日、マスターにこれがお店の制服だからって
チャイナドレス?渡されたんだけど
なんかこれ……短くない?
まあ、上からエプロンするからいいんだけど…。

というか…私これ着る必要あるわけ?
高級中華料理屋じゃないんだから
チャイナドレスとか全然必要ないと思うけど。

まあ、心菜が着てって言うから着るけど!

今日も心菜の美味しい中華料理で
何人ものお客さんを感動させてあげるわ。

夏陽


나츠히, 인데.

자, 오늘도 론론에서 아르바이트야!

어제, 마스터에게 이것이 가게의 제복이라면서
차이나 드레스? 건네졌는데
뭐야 이거...... 짧지 않아?
뭐, 위에 에이프런 걸치니까 됐긴 한데...

라고나 랄까... 나 이거 입을 필요 있어?
고급 중화요리점이 아니니까
차이나 드레스 같은거 전혀 필요없다고 보는데.

뭐, 코코나가 입는다고 말하면 입지만!

오늘도 코코나의 맛있는 중화요리로
뭇 사람의 손님을 감동시켜줄거야.

나츠히



No. 1705 (2015/04/24 16:51)

…(。・ω・。)…

なっちゃん…ファイトダヨ!

なっちゃん…チャイナドレスも…おだんごヘアーも
似合う…かわいい…(*'ω'*)

今日も美味しいチャーハン…作る(`・ω・´)

ここな


…(。・ω・。)…

낫쨩... 화이팅이야!

낫쨩... 차이나 드레스도... 경단 머리도...
어울려... 귀여워... (*'ω'*)

오늘도 맛있는 차한... 만들게 (`・ω・´)

코코나



No. 1706 (2015/04/27 15:33)

夏陽、だけど。

働かざるもの、食うべからず。
今日もロンロンでバイトよ!

私達が生まれたところの近くには天神様があって
心菜とよく2人で行ったわ。
もう思い出したくもないんだけど
本当にどうしようもない家で
私達は手を繋いでいつも天神様に助けを求めに行ってた。
でも、いくらお願いしても状況なんて変わらなかった。

あーもう!天神様なんてほんっと役立たず!って思ってたけど
結局、私はそれで誰に頼るわけでなく
自分で努力する事になったわけだから
今ではあの天神様には感謝しているわ。

その後、東雲の家に引き取られて
お台場の近くの高層マンションに住む事になったけど
努力が一番大切って事はいつも忘れずにいたわ。

何が言いたいかって言うと。
私はやるからには何事にも手を抜かない。

それはロンロンのバイトでも同じ。
常連さんの顔を来る時間、好きなメニューをおぼえ
的確かつ合理的な注文取りと迅速な配膳
そして新規のお客さんをリピーターにする為の
心菜の料理がいかに美味しいかの説明。
できる事はすべて努力したわ。

そしてその結果、あれだけ閑古鳥鳴いてた
ロンロンに連日行列が出来ているのよ。
今や銀座商店街で一番活気のあるお店よ。ロンロンは。

どうよ、ちくわバンド!
あんたたちお店にお客さんもっと呼びたいって
言ってるけど、ロンロンに来て参考にでもしたら?
少しくらいだったらコツを教えてあげてもいいけど。

にゃはははははは!

夏陽


나츠히, 인데.

일하지 않는 자, 먹지도 말라.
오늘도 론론에서 아르바이트야!

우리들이 테어난 곳 근처엔 천신님이 있어서
코코나와 자주 둘이서 갔어.
이제는 기억하고 싶지도 않지만
정말로 어쩔 수 없는 집에서
우린 손을 잡고 언제고 천신님에게 도움을 구하러 갔어.
그래도, 아무리 기원해도 상황 같은 건 바뀌지 않았어.

'아~ 정말! 천신님 같은 건 정말로 무쓸모야!' 라고 생각했는데
결국, 나는 그렇게 누구에게 의지한 게 아니고
내 자신이 노력해서 된거니까
지금은 그 천신님에게 감사하고 있어.

그 후, 시노노메 집에서 떠나서
오다이바 근처의 고층 맨션에 살게 되었지만
노력이 제일 중요하다는 건 언제나 잊지 않고 있어.

뭔 말을 하고 싶냐면.
나는 하게 된 이상 무슨 일이고 소홀히 하지 않아.

그것은 론론 아르바이트라도 같아.
단골분 얼굴 오는 시간, 좋아하는 메뉴를 외우고
정확하고 합리적인 주문 접수와 신속한 상차림,
그리고 신규 고객을 리피터로 만들기 위해서
코코나의 요리가 얼마나 맛있는가에 대한 설명.
할 수 있는 건 모두 노력했어.

그리고 그 결과, 그렇게나 파리만 날려대던 론론에 연일 줄이 생겨났어.
이제 긴자 상점가에서 제일 활기 넘치는 가게야. 론론은.

어때, 치쿠와 밴드!
너희들 가게에 손님을 더 부르고 싶다고 말한다면, 론론에 와서 참고라도 한다면?
조금만이라면 요령을 알려줘도 되지만.

냐하하하하하하!

나츠히



No. 1707 (2015/04/27 15:38)

…(。・ω・。)…

湯島の神様…なつかしい…
いつもなっちゃんに…手ひっぱられて…行ってた
ウフフ…なっちゃん…
天神様に…コノヤクタタズ!って…大きな声で言い過ぎて
神主様にお説教されて…しょんぼりしてた…かわいい…

ロンロン…繁盛してる…(`・ω・´)
でも…繁盛してるのは
なっちゃんの…おかげダヨ…
なっちゃんの…チャイナドレス…
みんな見に来るから…(。' ◡ '。)

ここな


…(。・ω・。)…

유시마의 신님... 그리워...
언제나 낫쨩에게... 손에 이끌려서... 갔었어
우후후... 낫쨩...
천신님에게... "이런 무쓸모!" 라고... 큰 소리로 말해서
신주님에게 잔소리 듣고... 풀 죽어 있었어... 귀여워...

론론... 번성하고 있어... (`・ω・´)
그래도... 번성하는 건
낫쨩의... 덕택이야...
낫쨩의... 차이나 드레스...
다들 보러 오니까... (。' ◡ '。)

코코나



No. 1708 (2015/04/27 20:05)

イブだしっ!

なんか面白いから、年上の余裕ってやつで
みんなでしばらく黙って見てよって事にしてるけど

なつひ…あんた…ちょーっと調子乗ってるようだから
一言だけ書いとくわ。

あたしらに商売繁盛のコツを教えてあげてもいいって?
いやいやいやいやいや…
あたしがチャイナ着た方がもっともっとお客さん来るしっ!

大体イブの方があんたよりずっと大人っぽいプロポーションだし
ほら見なさいよ、このぷりっぷりな体つきとスベスベな足
あのミニチャイナだったら絶対イブのが似合うんだからっ!
そりゃもう倉野川駅の方まで絶対行列とかできるんだしっ!
下手すると徹夜組とか出るかもね。
ふっふ〜ん♪どうよ!イブの勝ちね( *`ω´)

まあでも、みんなでロンロン行ったけどさ
確かに繁盛してるのはあんた達のおかげだね。
実はあのお店さ、あんた達がバイトする前は
倉野川いち…マズいって有名な店だったんだよ…笑
しかも、なんか店の前に顔がちょー怖い青と赤の龍がいて
ちょー入りづらいし、さ…。

あー…そうだ
なつひ、あんたもうちょっとエプロン長めにした方がいいわ…
あんたが隣のテーブルのお客さんに料理かがんで置いてる時さ
後ろからちょっと、その…み、見えてたし…。
いくらなんでも短すぎるわ、あのチャイナ…。

あ、あとさあとさ
お台場って東京だよね!?

イブ


이브고!

뭔가 재밌어서, 연상의 여유라는 녀석으로
모두 함께 잠시 조용히 보자고 했다라지만

나츠히... 너... 우쭐대는거 같아 보이니까
한마디만 써놓을게.

우리들에게 사업번창의 요령을 알려줘도 된다라고?
아니아니아니아니아니...
내가 차이나 입는 쪽이 더욱 더 손님 오고!

대체로 이브 쪽이 너보다 훨씬 어른다운 프로모션이고
이것 보라고, 이 탱글탱글한 몸매와 매끈매끈한 다리
그 미니 차이나라면 절대로 이브가 어울리니까!
그렇다면 이젠 쿠라노가와역까지 절대로 줄을 생기게 할거고!
운 나쁘면 철야조 같은거도 나올지도.
훗훙~♪ 어때! 이브의 승리네 ( *`ω´)

뭐 그래도, 모두 함께 론론에 갔지만 말야
확실하게 번성하고 있는 건 너희들 덕택이네.
기실 저 가겐 말야, 너희들이 아르바이트하기 전엔
쿠라노가와에서 제일... 맛없기로 유명한 가게였어... (웃음)
거기에, 뭔가 가게 앞에 얼굴이 엄청 무서운 파란색 붉은색 용이 있어서
무척 들어가기 버거웠고, 있지...

아~... 맞다.
나츠히, 너 조금 에이프런 길게 하는 쪽이 좋겠어.
네가 근처 테이블 손님에게 요리를 몸 굽히면서 둘 때 말야
뒤에서 조금, 그... ㅂ, 봐버렸고...
아무리 그래도 너무 짧아, 그 차이나...

아, 그리고 있지
오다이바라면 도쿄지!?

이브



No. 1709 (2015/04/27 20:14)

めうだよーっ☆

むひゅひゅん…めう、しってる。

なつつは…パンダだっためう!
中華めう!おしゃれめう!

そんなところも手を抜かないなんて
流石なつつなりっ!

めう


메우야~☆

무휴흉... 메우, 알고 있어.

나츠츠는... 팬더였다 메우!
중화 메우! 멋쟁이 메우!

그런 곳에서도 소홀히 하지 않다니 과연 나츠츠니라!

메우


No. 1710 (2015/04/27 20:21)

夏陽、だけど。

ちょっと……う、嘘でしょ…。
見えてたって…私最近ずっとあの格好なんだけど!

土日も今日もお客さんいっぱい来てくれたから…
みんなに…見られてたって事!?

ちょっと…そんなの…許さないんだから。
全員そ、即刻早く記憶から消さないと絶許なんだから!

ドラム!あ、あんたもよ。早く記憶を消して。
あーーもうっ!パンダとか…それ、違うんだから!
そ、そんな子供っぽいの…たまたまよたまたま!

夏陽


나츠히, 인데.

잠깐...... ㄱ, 거짓말이지...
보였다라니... 나 최근 계속 저 모습이었는데!

주말에도 오늘도 손님들 가득 와줬으니까...
모두에게... 보여졌다는 거!?

잠깐... 그런 거... 용서하지 않으니까.
전원 ㅈ, 즉각 빨리 기억에서 지우지 않으면 절대로 용서 않을 테니까!

드럼! ㄴ, 너도야. 빨리 기억에서 지워.
아~~ 정말! 팬더라던가... 그거, 아니라니까!
ㄱ, 그런 어린아이 같은거... 우연이야 우연!

나츠히



No. 1711 (2015/04/27 20:21)

…(。・ω・。)…

なっちゃん…かわいいプリント…
好きなの…昔からダヨ…
くまさん…ねこさん…いっぱいあるよ…

そんななっちゃんも…大好き(*'ω'*)

ここな


…(。・ω・。)…

낫쨩... 귀여운 프린트...
좋아해... 옛날부터야...
곰돌이씨... 고양이씨... 가득 있어...

그런 낫쨩도... 정말 좋아해 (*'ω'*)

코코나



No. 1712 (2015/04/28 19:26)

夏陽、だけど。

あーもう!最悪!
体が汗でベタベタなんだけど…。
気持ち悪いし早くなんとかしたいんだけど!

暑い日の中華料理屋は本当に最悪。
一舞に言われて、エプロン長めにしたのが
それが余計に暑かった。
大体ロンロンは風通し悪すぎるわ。
換気扇だって、あれ半分さぼって回って無い。
夏の事を考えたら地獄…明日マスターに言わなきゃ。
労働環境改善しなさいよって。

それで、帰ってすぐシャワー浴びようと思って
お風呂入って、蛇口ひねったら
水が…出ない…。出ない!

はぁ!?信じらんない!早く、だ、出しなさいよっ!
って言ったら、シャワーから
申し訳無さそうにチョロチョロって…ばっかじゃん…

あーーもう!このボロアパートっ!

どうしよう、私よりも厨房にいた心菜の方が
汗いっぱいかいちゃってるし。
大体お風呂屋さんなんてやまもりの方まで行かなきゃ無いよ…。
お風呂だけ借りに東雲のお家に行くのも嫌だし。

もう、これだから田舎は!

夏陽


나츠히, 인데.

아~ 정말! 최악!
몸이 땀으로 끈적끈적한데...
기분 나빠서 빨리 어떻게든 하고 싶은데!

더운 날의 중화요리점은 진짜로 최악.
이부키에게 말을 들어서, 에이프런 길게 한 게 되려 쓸데없이 더웠어.
대체로 론론은 환풍이 너무 나빠.
환풍기라 해도, 저거 반 정도는 돌아가지도 않아.
여름을 생각한다면 지옥... 내일 마스터에게 말해야지.
노동환경 개선해달라고.

그래서, 돌아와서 바로 샤워하려고
씻기 위해서 수도꼭지를 틀었는데
물이... 안 나와... 안 나와!

"하아!? 믿기지 않는다고! 빨리, ㄴ, 나오란 말야!"
라고 말했는데, 샤워기로부터
미안하다는 듯이 쪼르륵쪼르륵... 바보 아냐...

아~~ 진짜! 이 구닥다리 아파트!

어떡하지, 나보다도 주방에 있었던 코코나 쪽이 땀 가득 흘려버렸고.
대체 목욕탕같은 건 야마모리 쪽까지 가지 않으면 없고...
욕실만 빌리러 시노노메 집에 가는 것도 싫고.

정말, 이래서 시골은!

나츠히



No. 1713 (2015/04/28 19:32)

…(。・ω・。)…

なっちゃん…安心して…
キーボード…お家のお風呂貸してくれるって…
…ありがとう…今から行く…

なっちゃん…一緒にはいろ…(○´ω`○)

ここな


…(。・ω・。)…

낫쨩... 안심해...
키보드... 집에 욕실 빌려준대...
... 고마워... 지금 갈게...

낫쨩... 함께 들어가자... (○´ω`○)

코코나



No. 1714 (2015/04/28 19:38)

まり花だよっ!

なつひちゃん、ここなちゃん待ってるよ!

えへへ。うちのお風呂は大っきいんだよっ!
お父さんがお風呂大好きだから
お家は広くないけど、お風呂だけ
どどーんって大っきいの。

2人で入っても余裕なくらいだよっ!
わたしとイブもよく一緒に入ってたよ。えへへ☆

あ、お風呂上がり用に
バスタオルとフルーツ牛乳用意しておくね。
手ぶらで来ても全然大丈夫だよっ!

まりか


마리카야!

나츠히쨩, 코코나쨩 기다릴게!

에헤헤. 우리집 욕실은 커다래!
아버지가 욕실을 무척 좋아해서
집은 넓지 않지만, 욕실만은 두둥~할 정도로 커.

둘이서 들어가도 여유로울 정도야!
나와 이브도 자주 함께 들어갔어. 에헤헤☆

아, 목욕 마무리 용으로
목욕 타올과 과일우유도 준비해둘게.
빈손으로 와도 아주 괜찮아!

마리카



No. 1715 (2015/04/28 19:42)

咲子ですっ!

なつひちゃんとここなちゃんが来るのなら
ちょっと遊びに行きますね!

今日は本当に暑かったですね。
そうそう。お二人のお風呂上がりに
ちょっと涼しくなってもらえるように
私楽器を持って行こうと思ってます!うふふ。

咲子


사키코입니다!

나츠히쨩과 코코나쨩이 온다면
잠깐 놀러 갈게요!

오늘은 정말로 더웠습니다.
맞다 맞아. 두분이 목욕을 끝내면
조금 시원해 질 수 있게
저, 악기 가지고 가려고 합니다! 우후후.

사키코



No. 1716 (2015/04/28 19:52)

凛よ…。

ベランダで本を読みながら涼んでいたら
今喫茶店がレコード屋に入って行ったのが見えたわ。

喫茶店…あなたのその格好を見て納得したわ。
涼しくなってもらうってそういう事ね…。
なかなか似合ってるわよ。

そうね…私も音楽で少し涼みに行こうかしら…。




린이야...

베란다에서 책을 읽으면서 시원한 바람을 맞고 있는데
방금 찻집이 레코드 가게에 들어간 것이 보였어.

찻집... 당신의 그 모습을 보고 납득했어.
시원해진다라는게 그런 거였구나...
꽤나 잘 어울려.

그러네... 나도 음악으로 조금 시원한 바람을 쐬러 가볼까나...




No. 1717 (2015/04/28 20:53)

イブだぜっ!

おっ!?

窓開けたら、まりかの家の方から
ウクレレっぽい音がちょっと聴こえてくるんだけど
これ、弾いてるのさきこだよね?

だからあんたさっきアロハ着た写真
送ってきたのかぁ( ´ω´)

よっしゃ、今予習一通り終わったから
イブも今から見に行こっと!

イブ


이브라고!

오오!?

창문을 열었는데, 마리카 집 쪽에서
우쿨렐레 같은 음이 조금 들렸는데
그거, 연주하는 거 사키코지?

그래서 네가 방금 알로하 입은 사진 보내왔었구나 ( ´ω´)

좋았어, 지금 예습 대충 끝냈으니 이브도 지금부터 보러 가야지!

이브



No. 1718 (2015/04/28 21:35)

めうだよーっ☆

おっかしいめう…おっそろしいめう…。

めう、さっきまでお布団の中で
ぐっすり夢をみて寝ていたはずめう…。

ひなひながナイトで、りんりん先生が弓使い
めうは、はんこハンマー戦士になって
ふぁんたじっくな世界で3人で冒険する夢だっためう。

ありは森の中を探索してた時…めう。
奥の方からぐえええええええなんDEATHって
おっそろしい声が聴こえたから
むにゅは!!こりはきっとレアモンスターめう!
って走って近づいたけど、何もいなかっためう。

んでで、茂みのほうにきらりりんって光る
アイテムらしきものを発見したから
めう、取ろうとしてかがんで茂みの中に
あたまと手を突っ込んで、むむむ!取れないめう!って
してたら、後ろからとっつぜんポンって叩かれためう!

むっきゅきゅきゅーーーん!ってすっごいびっくりして
その勢いでめうのしんぞぞが飛び出して
目の前をころころ転がってっためう。
めう、こ、こりはまずいめうってすばやく拾って
おっそるおそる振り返ってみたら
白いヒーラーの格好をしたさききが後ろに立っていためう。

はれれれ…さききだっためう…もう、びっくりしためう!
って、ほっとしていたら、さききに耳元で
『めうちゃん、さっきの声聴きましたね?』って
チョコレートスマイル顔でにっこり言われためう。
よく見たらさききはヒーラーの格好じゃなくって
お化けのしろしょうぞくだっためう…。

そこで寒気がとっつぜんおそってきて
がばばって、目が覚めためう…。汗びっしょりめう…。

お、落ち着いて空気を入れかえるめう…って
お部屋の窓を開けたとたん、こんどは
まりりの家の方からいぶぶとなつつのふえええええって
叫び声が聴こえてきためう…。
めう、またしんぞぞを窓からぽろって
落としそうになっためう…あっぶないめう…。

まりりの部屋みても電気がついてなくって
まっくろくろすけだっためう…。

な、なんなりか今日は…おっかないめう…。
なんか体がすっごく寒くなったので
めう大人しく布団に戻るめう…。

なんみょうほうれんそうめう…なんまいまいだめう…。
アーメウ・ハレレレ・ピーナツバタタめう…。

めう


메우야~☆

이상해 메우... 무서워 메우...

메우, 방금까지 이불 속에서
푹 꿈꾸면서 자고 있었을터 메우...

히나히나가 나이트고, 린린 선생님이 궁수
메우는, 도장 해머 전사가 되어서
판타스틱한 세계에서 셋이서 모험하는 꿈이었어 메우.

이건 숲속을 탐색했을 때... 메우.
깊숙한 곳에서 구에에에에에에에입NIDA 라고
무서운 소리가 들려와서
무뉴하!! 이것은 분명 레어 몬스터 메우!
라고 뛰면서 다가갔는데, 아무도 없었어 메우.

그래서, 덤불 쪽에서 반짝반짝 빛나는
아이템 같은 걸 발견해서
메우, 잡으려고 몸을 굽혀서 덤불 안에
머리와 손을 집어 넣었는데, "무무무! 안 떨어져 메우!" 라면서
말하다가, 뒤에서 돌연 퍽 하고 얻어맞았어 메우!

뭇큐큐큐~~~웅! 하면서 엄청 놀라서
그 기세로 메우의 심자앙이 뛰어 나와서
눈앞에 데굴데굴 굴렀어 메우.
메우, "ㅇ, 이건 위험해 메우" 라면서 재빨리 주워서
무서움에 떨면서 뒤를 돌아봤더니
흰색 힐러 모습을 한 사키키가 뒤에 서 있었어 메우.

"어라라라... 사키키였어 메우... 정말, 깜짝 놀랐어 메우!"
라면서, 안심하고 있었는데, 사키키가 귓가에서
"메우쨩, 방금 목소리 들으셨죠?" 라면서
초콜릿 스마일 얼굴로 빙그레 말했어 메우.
잘 보니까 사키키는 힐러의 모습이 아니고
도깨비 흰옷차림이었어 메우...

그 곳에서 한기가 돌연 닥쳐와서
벌떠억, 잠에서 깼어 메우... 땀 가득했어 메우...

ㅈ, 진정하고 환기를 하자 메우... 라고
방의 창문을 열었는데, 이번에는
마리리의 집 쪽에서 이브브랑 나츠츠가 후에에에에에 라며
비명소리가 들려왔어 메우...
메우, 다시 심자앙을 창문에서 툭하고
떨어뜨릴 뻔했어 메우... 위험해 메우...

마리리의 방을 봤는데 전기가 들어오지 않았고
너무 어두워서 검댕이였어 메우...

ㅁ, 뭔가 오늘은... 무서워 메우...
뭔가 몸이 무척 차가워져서
메우 얌전히 이불로 돌아갔어 메우...

난묘호렌소 메우... 나무아미타불 메우...
아~메우 하레레레 피넛 버터어 메우...

메우



No. 1719 (2015/04/30 19:04)

夏陽、だけど。

ロンロンは今日は定休日よ。

毎日働いていると、体を動かしていないと落ちつかないから
今日は心菜と近くの公園で少しダンスの練習をしたわ。

公園でダンスなんて…
小学生の時は毎日のようにしていた
当たり前のことだけど、事務所入ってからは
レッスン受けてたから、本当に久しぶり。
負けたくないから、夜中も頑張って練習してて
…よく警察の人に注意されてたっけ。

それにしても、一昨日のあの怪談…ひどい目にあった。
私心菜がいなかったらお家まで帰れなかったわ…。

いや、訂正。訂正するわ。

それは言い過ぎね。大げさだった。
実はわ、私はそんなに怖くなかった…よ、余裕よ。
ほら、一舞に比べれば全然。全然、平気。余裕。
一舞なんてふぇえええええんとか情けない声出して
腰抜かしてて動けてなかったんだから!
にゃはははは。ま、またしても私の勝ちね。

それにしても、アコギは胸がおっきくて
おっとりした子っていう印象だったけど…
ち、ちょっと見る目が変わったわね。
…あまり怒らせないようにしよ…。

ま、おかげで暑かった体も
すっかり涼しくなったからいいんだけど。

お風呂も入らせてくれて、ありがとう。

夏陽


나츠히, 인데.

론론은 오늘은 정기휴일이야.

매일 일하다 보니까, 몸을 움직이지 않으면 침착해지지 않아서
오늘은 코코나와 근처 공원에서 조금 댄스 연습을 했어.

공원에서 댄스인가...
초등학생 땐 매일같이 했었지.
당연하겠지만, 사무소에 들어가고 나서는
레슨을 받았으니까, 진짜로 오랜만이었지.
지고 싶지 않아서, 한밤중에서도 열심히 연습했었고
... 자주 경찰에게서 주의를 받았었고.

그건 그렇고, 그제 그 괴담... 끔찍한 몰골을 당했지.
나 코코나가 없었다면 집에까지 못 갔을거야...

아냐, 정정. 정정할게.

그건 말이 지나쳤네. 과장이었어.
실은 ㄴ, 난 전혀 안 무서웠어... ㅇ, 여유라고.
이거 봐, 이부키에 비하면 전혀. 전혀, 태연. 여유.
이부키는 말이지 흐에에에에에엥 이라고 안쓰러운 소리를 내면서
소스라쳐서 움직일 수 없었다니까!
냐하하하하. ㄸ, 또다시 나의 승리네.

그건 그렇고, 어쿠스틱 기타는 가슴이 크고
느긋한 아이였다는 인상이였는데...
ㅈ, 조금 보는 눈이 달라졌네.
... 그렇게 화나게 굴지 말자...

뭐, 덕분에 더웠던 몸도
완전 시원해져서 좋긴 하지만.

욕조에도 들어가게 해줘서, 고마워.

나츠히



No. 1720 (2015/04/30 19:29)

まり花だよっ!

さきちゃんのウクレレ怪談すごかったね!
わたしも、ずっとどきどきわくわくだったよっ!
なつひちゃんとここなちゃんも
涼しくなったみたいで、良かったよ!

そうそう、イブは本当に腰抜かしちゃってね
動けない…って言うから
あの後わたしのお家に泊まって行ったの。

一緒にお風呂入って、一緒のお布団でおしゃべりして。
えへへ、イブってばね、いつも一緒にいるのに
なんか顔が少しゆでゆでだこさんになっていて
あれれ?らしくないよっ、イブぅってわたしが言ったら
『あ…あのさ、なんか2人だけでこーいうのって久しぶりじゃん…?だからなのかなんでか…て、て、照れるし!』
って言ってたの。
そう言われてみると、久しぶりなんだよね。

イブとはお隣なんだけど、前はよくお互いのお家とか泊まったり
2人きりで一緒にお風呂に入ったりしてたけど
中学生になってから、あまりしなくなったもん。
それに今はみんなで一緒に過ごす事が多いしね。

それで、お布団に入ってる時に
『おっかしいなぁ、あたしらずっといつも一緒にいるのにね。なんで、ちょっとだけ照れるんだろね。ふふふっ、へんなの。』
ってお話してたの。

なんか本当に久しぶりなんだなぁって考えたら
わたし、久しぶり分を全部取り返したくなってね
その後イブにいっぱいいっぱい甘えちゃったっ…。

えへへへ、ありがと、イブ☆

まりか


마리카야!

사키쨩의 우쿨렐레 괴담 굉장했어!
나도, 쭉 두근두근 설레였어!
나츠히쨩도 코코나쨩도
시원해진 것 같아서, 다힝이네!

그래 그래, 이브는 진짜로 허리가 삐어버려서 말야
"움직일 수 없어..."라고 말해서
그 후 우리 집에 묵고 갔어.

함께 욕조에 들어가고, 함께 이불에서 수다 떨고.
에헤헤, 이브는 말야, 언제나 함께 있는데
뭔가 얼굴이 살짝 삶은삶은 문어씨가 되어 있어서
어라라? 답지 않네, 이브으~" 라고 내가 말했더니
"ㅈ... 저기, 뭔가 둘만이 이런거 오랜만이잖아...? 그래서인지 뭔가... ㅆ, ㅆ, 쑥스럽고!"
라고 말했어.
그렇게 말을 듣고 보니까, 오래간만이네.

이브와는 이웃이긴 한데, 이전엔 자주 서로의 집에서 잔다거나
둘이서 함께 목욕에 들어가거나 했는데
중학생이 되고 나면서, 그렇게나 하지 않았는걸.
그리고 지금은 모두 함께 보내는 게 많아졌고.

그래서, 이불에 들어갔을 때
"이상하네, 우리들 쭉 언제나 함께 있었는데 말야. 어째서, 조금이지만 쑥쓰러워할까나. 후후훗, 이상해."
라고 말했어.

무언가 정말로 오랜만이구나 라고 생각하니까
나, 오랜만 정도의 분을 전부 되찾고 싶어져서 말야
그 후 이브에게 한가득 어리광 부려버렸어...

에헤헤헤, 고마워, 이브☆

마리카

 
No. 1721 (2015/04/30 19:44)

…(。・ω・。)…

キーボード…お風呂…ありがとう

アコギも…ありがとう
ハワイアンも…怪談も…面白かったヨ(•̀ω•́ )✧

なっちゃんも…帰る途中…
暗闇で光る目に驚いて…こし抜かした…

なっちゃん…あれおさしみだったよ…
おさしみ…もふもふ…かわいいヨ…

あ…水道治った(`・ω・´)

ここな


…(。・ω・。)…

키보드... 목욕... 고마워

어쿠스틱 기타도... 고마워
하와이안도... 괴담도... 재밌었어 (•̀ω•́ )✧

낫쨩도... 돌아가던 도중...
어둠 속에서 빛나던 눈에 놀라서... 허리 삐끗했어...

낫쨩... 그거 오사시미였어...
오사시미... 복슬복슬... 귀여워...

아... 수도 고쳤어 (`・ω・´)

코코나



No. 1722 (2015/05/01 21:09)

夏陽、だけど。

ロンロンでバイト終わった帰りに
駅前を通ったらバスが沢山止まっていたわ。
どうやら団体の観光客みたいだけど。

そういえば、世間はゴールデンウイークね。
銀座商店街もなんかいつもと様子が違う。
やけに活気が出てるというか、無駄に張り切っているわ。
いたるところに『舞御前と橘姫の街・倉野川』って
のぼりを立てたり、提灯をつけたりして。

普段はほんとに地味で何も無い静かな田舎なんだけど
こういう連休があると、急に賑やかになるのね。

ちくわ商店街も張り切ってるのかしら?

夏陽


나츠히, 인데.

론론에서 아르바이트 끝나고 돌아오는 길에
역전을 지나더니 버스가 가득 서있더라고.
아무래도 단체 관광객 같던데.

그러고 보니까, 세간은 골든위크네.
긴자 상점가도 뭔가 언제나의 모습과는 달라.
유난히 활기가 나온다던가, 쓸데없이 힘이 넘쳐.
곳곳에 『마이고젠과 타치바나히메의 거리・쿠라노가와』라고
노보리를 세운다던가, 제등을 켠다던가.

평소에는 정말로 평범하고 아무것도 없이 조용한 시골이지만
이런 연휴가 있으면, 급작스레 북적이네.

치쿠와 상점가도 힘이 넘치려나?

나츠히



No. 1723 (2015/05/01 22:02)

まり花だよっ!

ふぉおおおお!
勿論、張り切ってるよ!なつひちゃん。
お布団の中で気合い十分だよっ!

お休みの日はねいつもとは違うお客さんが
遠くから来てくれるかもしれないでしょ?

だから、わざわざここを選んで来てくれるお客さんに
できるだけ楽しんでもらって
この街のことをふと思い出してくれたらいいなって
私達は張り切るのですっ☆

なつひちゃん達が住んでいた東京と違って
普段、この街はこの街に住んでいる人しかいないの。
えっとと…何て言ったらいいんだろ…
東京って、私テレビで見た事しかないけど
お買い物とかお仕事とかでほかの場所に住んでいる人が
なんでもない日でもたっくさん来たりするよねっ?
でも倉野川はお祭りとかイベントとか
ほんとに特別な事が無い限りそういう事は無いの。

えっと、まといさん…あ、観光課のお姉さんが言うには
この倉野川はね、卒業とか就職で街を出て行く人の方が
新しく街に引っ越してくる人よりもずっと多いんだって。
だから街を元気にするには、元々住んでいる人達に
卒業しても就職してもこの街に住みたいって思わせる事と
新しく街を知る人達にこの街を気に入ってもらう事
そして、引っ越してきてもらうことって色々お話をしてくれて。

それでそれで、今年のゴールデンウイークは
市の観光課がすごく力を入れているみたい。
まといさんが倉野川を楽しむツアーを考えたみたいで
旅行会社さんやバス会社さんが
それをすっごく気に入ってくれたみたいで
団体のお客さんが沢山来るみたいなんだよっ!
なつひちゃんが駅の前で見たバスは
きっとそのツアーのお客さんだねっ。

他にものぼりとか、道の整備とか
駅とかお店のデコレーション、新しいお土産まで
まといさんが全部考えたんだよっ。
まといさん、ホント切れ者さんで…すっごくすっごいの!

それでそれで、なんとなんと…
そのツアーには我らがシャノワールも入ってるの!
だから、明日からこの商店街にも
団体のお客さんが沢山来てくれるんだよ。
ほわわわ〜わたし、すっごく楽しみなんだよっ☆

それで今日もね、まといさんが商店街に来て
色々お店にアドバイスしたりしてくれたの。

あ、そだそだ!
ここに載せてもいいよって言ってくれたから…

これが噂の倉野川市役所観光課のお姉さんだよっ!
お名前は久領堤 纏さん。
くりょうづつみ まといさんって言うの。

すっごくすっごく美人さんなんだよっ!!

まりか


마리카야!

후오오오오오!
물론, 힘이 넘치지! 나츠히쨩.
이불 속에서 기합 충분이야!

휴일은 있지 언제나 다르게 손님들이
멀리서 와줄지도 모른다고?

그래서, 일부러라도 여기를 골라서 와주시는 손님들에게
될 수 있는 대로 즐겨주시고
이 거리를 문득 떠올려주셨으면 좋겠다라고
우리들은 힘이 넘쳐난답니다☆

나츠히쨩들이 살고 있었던 도쿄와는 달리
평소엔, 이 거리는 여기에 살고 있는 사람밖에 없어.
으음... 뭐라고 말해야 될까나...
도쿄는, 난 TV에서 본 것 밖엔 없지만
물건을 산다던가 일하려고 다른 장소에 살고 있는 사람이
아무것도 아닌 날에 잔뜩 온다던가 하지?
그러나 쿠라노가와는 축제라던가 이벤트라던가
정말 특별한 일이 없는 한 그런 일은 없어.

음, 마토이씨... 아, 관광과 언니가 말하던데
이 쿠라노가와는 말야, 졸업이라던가 취직으로 거리를 나가는 사람 쪽이
새로 거리로 이사오는 사람보다 훨씬 많대.
그러니까 거리를 활기차게 하려면, 원래 살고 있는 사람에게
졸업을 하든 취직을 하든 이 거리에 살고 싶다고 생각하게 하는 것과
새롭게 거리를 아는 사람들에게 이 거리를 마음에 들게 하는 것
그리고, 이사 와준다면 이것저것 이야기 해주고.

그래서 그래서, 올해의 골든위크는
시의 관광과가 무척이나 힘을 들이는 것 같아.
마토이씨가 쿠라노가와를 즐길 수 있는 투어를 생각한 모양이라
여행회사씨와 버스회사씨가
그걸 무척 마음에 들어하신 것 같아서
단체 손님들이 잔뜩 와주신 것 같아!
나츠히쨩이 역전에서 본 버스는
분명 그 투어 관광객일거야.

그 외에도 노보리라던가, 도로 정비라던가
역과 가게의 데코레이션, 새로운 선물까지
마토이씨가 전부 고안해낸거야.
마토이씨, 진짜로 수완 좋으신 분이라서... 무척 대단해!

그래서 그래서, 세상에나...
그 투어에는 우리 샤느와르도 들어있어!
그래너, 내일부터 이 상점가에서도
단체 손님들이 가득 와준대.
호와아아~ 나, 너무나도 기대돼☆

그래서 오늘도 말야, 마토이씨가 상점가에 와서
여러 가게에 어드바이스를 해줬어.
아, 맞다 맞아!
여기에다 올려도 된다고 말을 했으니까...

이 분이 소문의 쿠라노가와 시청 관광과 언니야!
이름은
久領堤 纏씨.
쿠료즈츠미 마토이씨라고 해.

진짜 진짜 미인씨야!!

마리카




No. 1724 (2015/05/01 22:44)

凛よ…

若者・切れ者・余所者。
果たして彼女は地域活性化に必要なこの三つの要素の
どこを満たすのか…これから見ものね。

それと、レコード屋。
彼女の名前は正しくは「纒」よ。
細かいけれど…
名前はとても大切だからきちんとおぼえなさい。




린이야...

젊은이・수완가・타향 사람.
과연 그녀는 지역 활성화에 필요한 저 3개의 요소의
어디를 채울 수 있을지... 이제부터 볼만하네.

그리고, 레코드 가게.
그녀의 이름은 정확하게는 「
」야.
세세하지만...
이름은 정말로 소중하니까 잘 외워둬.




No. 1725 (2015/05/05 18:27)

夏陽、だけど。

今日のロンロンのバイトは
マスターが出かけるというからお昼だけで終わったわ。

それで、帰りにちくわ商店街を冷やかしにでも行こうって思って
心菜と一緒に行ってみたわ。
そしたら予想よりも賑わっていて、びっくりしたんだけど。

入り口でかしわ餅と商店街のチラシを配っていて
その時点で人が結構並んでる。
その先はずっと人だかり…
私いつもの風景知ってるから、信じられない。

中でも目立ってたのははんこドラムのお店。
お店の前に小さい男の子達がいっぱい集まっていて
中心に何故か戦国武将みたいな格好をしたはんこドラムがいて
『なぞのダンジョンを探検してメダルをゲットめう!かっこいい甲冑も着れるめう!100円めう。』って宣伝してたわ。

それで、あんた達のお店の前を一通り見て回ったんだけど
『レコードどれでも100円だよっ!※お一人様一枚限りだよ』
『夏物セール品全部100円!※かわいい子のコーディネイト付きだしっ!』
『本日限りジャンボちくわパフェ100円でご提供します!』
『紙魚にも愛される名著100円 ※紙魚付き』

何これ…100円セールでもやってたわけ?

どのお店も混んでいたから、一番空いていた
黒髪エレキの店で『百年の孤独』って本だけ買って帰ったわ。
紙魚というものが何かよく分からなかったし。
黒髪エレキはお店にいなかったけど。

さ、本を今から開いて読んでみようかしら。
紙魚付きの紙魚って、一体何なんだろ?

夏陽


나츠히, 인데.

오늘의 론론 아르바이트는
마스터가 출타한다고 해서 점심만 하고 끝났어.

그래서, 돌아오는 길에 치쿠와 상점가에 놀려보려고 해서
코코나와 함께 가봤어.
그랬는데 예상보다도 붐벼서 깜짝 놀랐는데.

입구에서 카시와모치와 상점가 전단지를 배부하고 있어서
그 시점에서 사람들이 꽤나 줄이 있었어.
그 앞은 쭉 사람들만 있고...
나는 언제나의 풍경을 아니까, 믿기지 않았어.

그 중에서도 눈에 띈 곳은 도장 드럼의 가게.
가게 앞에서 작은 남자 아이들이 가득 모여있고
가운데엔 뭔가 전국시대 무장같은 모습을 한 도장 드럼이 있어서
『미지의 던전을 탐험해서 메달을 획득 메우! 멋진 갑주도 입을 수 있다 메우! 100엔 메우.』
라면서 선전하더라고.

그래서, 너희들 가게 앞도 대강 둘러봤는데
『레코드 어느것이든 100엔이야! ※ 1인 당 1장 한정이야』
『여름옷 세일품 전부 100엔! ※ 귀여운 아이의 코디네이트가 포함되어 있고!』
『오늘 한정 점보 치쿠와 파르페 100엔에 제공합니다!』
『지어에게도 사랑받는 명저 100엔 ※ 지어 포함』
뭐야 이거... 100엔 세일이라도 하는거야?

모든 가게가 번잡해서, 가장 비어 있었던
흑발 일렉기타 가게에서 『백년의 고독』이라는 책만 사고 돌아갔어.
지어라는게 뭔지 잘 몰랐고.
흑발 일렉기타는 가게에 없었는데.

자, 책을 지금부터 펴서 읽어볼까나.
지어 포함에서 지어는, 대체 뭘까나?

나츠히



No. 1726 (2015/05/05 18:34)

…(。・ω・。)…

本から…ぎんいろのむし…出てきた

なっちゃん…固まった
顔色…どんどん変わって…
なっちゃんの悲鳴で…おんぼろアパート…ゆれた

紙魚…本を食べるむしだった
なっちゃん…むし凄くにがて…

でも紙魚…きっとこの本好きだからいる
なっちゃんと仲良くなれたら…いいな

ここな


…(。・ω・。)…

책에서... 은색의 벌레... 나왔어

낫쨩... 굳었어
안색.. 계속 바뀌면서...
낫쨩의 비명소리에... 구닥다리 아파트... 흔들렸어

지어... 책을 먹는 벌레였어
낫쨩... 벌레 상당히 싫어해...

그래도 지어... 분명 이 책을 좋아하니까 있어
낫쨩과 사이좋게 됐으면... 좋겠네

코코나



No. 1727 (2015/05/08 15:56)

夏陽、だけど。

やっと『百年の孤独』読み終わったわ。
かなりボリュームあったけど中々面白かったわね。
こういう面白い本ばかり置いてあるのなら
古本屋にまた行ってみても…まあ、いいけど。

でも、紙魚は必要無い。いらない。
紙の魚とか書くから、私栞とかだと思ったんだけど!
ちゃんと書いておきなさいよね…虫入りって。
リコールされてもおかしくないレベルなんだから。

心菜は…ギンジとか名前付けて可愛がっているけど…

心菜は昔から公園とかの大きな石をどかして
じっと観察するような子だったから…
全然…平気なんだろうけど…。
私は絶対無理…虫は無理!無理無理無理。

さ、準備して今日もロンロンにバイト行ってくる。
さっさとお金貯めて活動再開しないと。

あ、そういえば…
ちくわ商店街と銀座商店街が一緒になるとか
マスターが言ってたけど何の話?

夏陽


나츠히, 인데.

드디어 『백년의 고독』 다 읽었어.
상당히 볼륨이 있었지만 꽤나 재밌었어.
이렇게 재미있는 책들만 놓여있다면
헌책방에 다시 가봐도... 뭐, 괜찮을지도.

그래도, 지어는 필요없어. 필요없다고.
종이의 물고기라 쓰여져 있어서, 나는 서표같은 거라 생각했는데!
제대로 적어놓으라고... 벌레 포함이라고.
리콜당해도 이상하지 않은 레벨이니까.

코코나는... 긴지라 이름 붙여서 귀여워하고 있다라지만...

코코나는 옛날부터 공원이라 큰 바위를 치우고
지긋이 관찰하던 아이였으니까...
전혀... 아무렇지도 않지만...
나는 절대 무리... 벌레는 무리! 무리무리무리.

자, 준비해서 오늘도 론론에 아르바이트 갔다 올게.
빨랑 돈 저축해서 활동 재개하지 않으면.

아, 그러고 보니까...
치쿠와 상점가와 긴자 상점가가 함께 한다라고
마스터가 말하던데 무슨 이야기?

나츠히



No. 1728 (2015/05/08 17:18)

イブだぜーっ!

あー、一緒になるっていうのはさ、
日向美商店街と銀座商店街の人達で
倉野川商店街振興組合を新しく作るって話だと思う。

イブも詳しくは分からないんだけどさ
まといさんが言うには、振興組合って組織を作ると
国から色々補助が出るとかで
色々な事ができるようになるんだって。
それを元に日向美商店街と銀座商店街を
街が誇る商業エリアとして、まとまった魅力を出して
新しいお店や企業を呼び込みたいと言ってた。

まといさんはね、よく
『商店街は新規創業の場として機能することが大切なの』
って言ってて、イブはイメージでしか分からないんだけど
商店街は新しくお店を出したい人に
魅力的な場であるべきだって考えているみたい。

新しいお店ができれば、そこで働く人が必要になるから
遠くの街まで仕事を探しに行かなくても良くなるし
お店が増えればいい競争がおきる。
そうやって商店街そのものの価値が上がれば上がるほど
倉野川が豊かになっていって、お城を復元したり、資料館を作ったり、美観地区の整備ができるようになるって言ってた。

あ、でも、日向美商店街はそのままがいいんだって。
この商店街の雰囲気と裏の旧家通りの雰囲気は
ほっとする空間として大切にしたいって言ってたわ。
ここの良さをもっと沢山の人に知って欲しいから
銀座商店街と商業エリアという形で色々考えたいって
言ってたよ。

あ、ゴールデンウイークでやった
お店がそれぞれ色々考えて100円のものを出すやつ。
これもまといさんが企画したんだけど
『100円商店街』って言うんだって。
『街ゼミ』『まちなかバル』と並んで
全国の商店街で良くやってる定番イベントなんだって。

とにかく、まといさん凄すぎる…。
あたしらはバンドで街おこしって
イベントとかライブをして頑張ってきたけど
街おこしのプロの人ってもっと色々な事考えてるんだよね。

イブ

 
이브라고~!

아~, 함께 한다는 건 말이지
히나타비 상점가와 긴자 상점가의 사람들로
쿠라노가와 상점가 진흥조합을 새로 만든다는 이야기라고 봐.

이브도 상세한 것은 모르겠지만 말야
마토이씨가 말하던데, 진흥조합이라는 조직을 만들어서
국가에서 이것저것 보조가 나와준다던가 해서
여러가지를 할 수 있다고 한대.
그걸 바탕으로 히나타비 상점가와 긴자 상점가를
거리가 자랑하는 상업 에리어로써, 하나되어 매력을 발산해
새로운 가게나 기업을 불러들이고 싶다고 말했어.

마토이씨는 말이지, 자주
"상점가는 신규 창업의 장으로써 기능하는 것이 중요해"
라고 말해서, 이브는 이미지만으로는 잘 알지 못하는데
상점가는 새로운 가게를 내고 싶은 사람에게
매력적인 장이 되어야 한다고 생각하는 것 같아.

새로운 가게가 생기면, 그곳에서 일할 사람이 필요해지니까
먼 거리에까지 일을 찾으러 가지 않아서 좋게 되고
가게가 늘어나면 좋은 경쟁이 일어난다.
그렇게 하여 상점가 자체의 가치가 오르면 오를수록
쿠라노가와가 풍요롭게 되어서, 성을 복원한다던가, 자료관을 만든다던가, 미관지구의 정비를 할 수 있게 된다고 말했어.

아, 그래도, 히나타비 상점가는 이대로가 좋다네.
이 상점가의 분위기와 뒤의 옛집거리의 분위기는
한숨 돌릴 수 있는 공간으로써 간직하고 싶다고 말했어.
여기의 장점을 더욱 많은 사람이 알아줬으면 해서
긴자 상점가와 상업 에리어라는 형태로 이것저것 생각하고 싶다고 말했어.

아, 골든 위크에 했었던
가게들이 제각기 생각해서 100엔짜리로 낸 거.
이것도 마토이씨가 기획했는데 『100엔 상점가』라고 하더라.
『거리 세미나』, 『마치나카바루』와 함께
전국의 상점가에서 자주 하는 대표 이벤트래.

어찌됐든, 마토이씨 정말 굉장해...
우리들은 밴드로 거리 부흥을 해서
이벤트라던가 라이브를 해서 열심히 했는데
거리 부흥의 프로는 더욱 여러가지를 생각하고 있어.

이브


 마치나카바루 : 구매한 티켓을 활용해서 식당 및 선술집에서 먹고 마시는 형태의 지역 활성화 이벤트. 2004년 하코다테시 서부지구에서 개최한 것이 첫 시작. 바루(bar)는 스페인어로 음식점을 뜻한다.



No. 1729 (2015/05/08 17:35)

凛よ…。

商店街でなく、市が主体となって
活性化の旗を振るのは良い事だと思うわ。
ほとんどの商店街は、自治体や国の補助金の
使い道が分からず、活性化が無駄になっていると思うから…。

そもそも、活性化して一番得をするのは
市役所であるから当然といえば当然だけれど。

でも、魅力的な歴史的観光都市開発の為には
今の倉野川市の財政では出来る事が限られている。
それを改善する為に商店街を活性化させて
地価を上げて固定資産の税収を増やす。

こうすれば商店街も元気になるし
市の財政が増える事により美観地区の整備だけではなく
大学や企業誘致もできる。
結果的に観光客が来る、外から流入が多くなるだけでは無く
この街の若者離れも改善されそうね。

観光屋の彼女が本格的にTMOを立ち上げて
タウンマネージャーになったことは良い事だと思うわ。

TMOを立ち上げて、活性化の為にNPOを集めるなんて
この街に古くから住む人間には到底出来ない発想ね。




린이야...

상점가가 아닌, 시가 주체가 되어서
활성화의 선두에 서는 건 좋은 일이라고 봐.
대부분 상점가는, 지자체와 국가 보조금의
사용처를 모르고, 활성화가 무위로 돌아간다고 생각하니까...

그 전에, 활성화를 해서 가장 이득을 보는 건
시청이니까 당연하다면 당연하겠지만.

그래도, 매력적인 역사적 관광도시 개발을 위해서는
지금의 쿠라노가와시의 재정으로는 할 수 있는 일이 한정돼 있어.
그걸 개선하기 위해서는 상점가를 활성화시켜서
지가를 올려 고정자산의 세수를 늘린다.

그렇게 되면 상점가도 활기가 돌고
시의 재정이 늘어남에 따라서 미관지구의 정비만이 아니라
대학과 기업의 유치가 가능해지지.
결과적으로 관광객이 오고, 밖에서 유입이 많아질 뿐만이 아니라
이 거리의 젊은이 이탈도 개선될 것 같네.

관광 가게의 그녀가 본격적으로 TMO를 설립해서
타운 매니저가 된 건 좋은 일이라고 봐.

TMO를 설립하고, 활성화를 위해서 NPO를 모은다라니
이 거리에 오래전부터 사는 사람에게서는 도저히 나오지 않을 발상이네.




No. 1730 (2015/05/08 17:51)

まり花だよっ!

イブやりんちゃんが言ってること
わたしには難しくって分からないんだけど……

まといさんはすっごくいい人だよっ!
いつも商店街に来ると
欠かさずお店一軒一軒を回ってお話してくれるの。
旧家通りの方も回っているみたいで
おばあちゃん達が病院が近くに欲しいってお話を親身になって聞いてくれたって、すっごく喜んでたよっ!
おさしみとかつおぶしもすっかり懐いてるの。

日向美の人達はみんな古くからここに住んでいる人達だから
外から来た人にはちょっと慣れてないところがあるんだけど
まといさんにはね、みんなすぐ打ち解けたの!

まといさん、わたし達には
倉野川の顔としてイベントを盛り上げて欲しいって言ってて
今、色々考えているみたいだから楽しみなんだよっ!

まりか


마리카야!

이브랑 린쨩이 말하는 거
나는 어려워서 잘 모르겠지만...

마토이씨는 정말 좋은 사람이야!
언제나 상점가에 오면
빠짐없이 가게 한집 한집 돌아다니면서 이야기를 해.
옛집거리 쪽도 돌고 있는 거 같아서
할머니들이 병원을 가까이 (두고) 싶다는 이야기를 친절하게 들어줘서, 무척 기뻐했대!
오사시미와 카츠오부시도 완전 따르고 있어.

히나타비 사람들은 모두 오래부터 여기에 살아왔던 사람들이라서
외부에서 온 사람들에겐 조금 익숙하지 않은 면이 있지만
마토이씨에겐 말야, 모두가 바로 마음을 터놓더라고!

마토이씨, 우리들에게는
쿠라노가와의 얼굴로써 이벤트를 뜨겁게 달궜으면 좋겠다고 말해서
지금, 여러가지 생각을 하고 있는 것 같아서 기대된다고!

마리카



No. 1731 (2015/05/08 20:27)

めうだよーっ☆

さききとロンロンでご飯食べてきためう!

相変わらずこここのお料理んますぎめう…。

めう、今日は肉野菜炒めを注文しためう!
こここの鍋さばきがアルティメットだっためう。

ごちそうさまめう。

めう


메우야~☆

사키키와 론론에서 밥 먹고 왔다 메우!

변함없이 코코코의 요리는 너무 맛있어 메우...

메우, 오늘은 고기야채볶음 주문했어 메우!
코코코의 냄비 놀림이 얼티메이트했어 메우.

잘 먹었습니다 메우.

메우




No. 1732 (2015/05/08 20:37)

咲子ですっ!

めうちゃんに誘われてロンロンさんに
お夕飯を食べに行ってきましたっ!

実はロンロンさんには
最近よくめうちゃんと2人でよく通ってるんです。
ここなちゃんのお料理とっても美味しいから
味付けとか参考にさせて頂いてるんです。うふふふ。

今日は金曜日なのでお店とっても賑やかでしたっ!

あれだけ大勢のお客さんなのに
なつひちゃんの手際が良くって
とってもとっても感心しましたっ!

お二人がいれば、お店は安泰ですね!

ふわわ…シャノワールにも来て欲しいです…
なつひちゃんとここなちゃんが来てくれると
うちのお店、和・洋・中華ってメニューが揃います…

マスターさんがとってもとっても羨ましいです。。。

咲子


사키코입니다!

메우쨩에게 권유받아서 론론씨에서
저녁밥을 먹으러 갔다 왔어요!

실은 론론씨엔 최근 자주 메우쨩과 둘이서 다닙니다.
코코나쨩의 요리가 정말 맛있어서
양념 같은 거에 참고하고 있답니다. 우후후후.

오늘은 금요일이라서인지 가게가 정말로 북적였어요!

이렇게나 많은 손님들인데도
나츠히쨩의 솜씨가 좋아서
정말 정말 감탄했어요!

두분이 있다면, 가게는 평안무사하겠네요!

후와아... 샤느와르에도 와줬으면 좋겠습니다...
나츠히쨩과 코코나쨩이 와준다면
저희 가게, 화・양・중화라는 메뉴가 갖추어집니다...

마스터씨가 정말 정말 부럽습니다...

사키코



No. 1733 (2015/05/10 14:11)

まり花だよっ!

今日は母の日だよっ!

わたしのお母さんはね
今お仕事でロンドンにいるから会えないんだけど
わたしが送ったプレゼントが届いたみたいで
プレゼントを開けるところとか
今住んでいる部屋の雰囲気とか
近くのお店の様子とかね
動画をたくさん撮ってメールで送ってきてくれたの!

だから、今日はお父さんと一緒に観てるんだよ☆

えへへ〜。お母さん相変わらず元気そうだし
プレゼントも喜んでくれているみたいだから
わたし、すっごくすっごく嬉しいよっ。
お母さん、絶対絶対お仕事忙しいのに
こんないっぱい撮って送ってくれて、ありがとう。。。

ということで、今日はみんなお母さんのお手伝って事で
お店番してるよっ。

イブも朝から張り切ってるみたいで
いらっしゃいませっ!って元気がいい声が聞こえてくるの。

みんなもお母さん大切にしてねっ!

まりか


마리카야!

오늘은 어머니의 날이야!

우리 어머니는 말이지
지금은 일 때문에 런던에 있어서 만날 수 없지만
내가 보낸 선물이 도착한 모양이라
선물을 열 때라던가
지금 살고있는 방의 분위기라던가
근처 가게의 모습이라던가
영상을 가득 찍어서 메일로 보내줬어!

그래서, 오늘은 아버지와 함께 보고 있어☆

에헤헤~. 어머니 변함없이 건강해 보이고
선물도 기뻐해주는 것 같아서
나, 정말 정말 기뻐!
어머니, 분명히 일 때문에 바쁘실텐데
이렇게나 많이 찍어 보내줘서, 고마워...

그런 것으로, 오늘은 모두 어머니에게 도음을 주러
가게를 돌보고 있어.

이브도 아침부터 힘이 넘치는 것 같아서
"어서오세요!" 라고 기운찬 목소리가 들려오네.

모두들 어머니를 소중하게 대해줘!

마리카



No. 1734 (2015/05/10 14:36)

凛よ…。

私の中で…
母親の記憶というものは、ほんの少ししかないし
母親がどういうものだか、分からない。

でも、今日ばかりはカーネーションを買ってみて
自分なりに少し母親…お母さんについて考えてみたわ…。

お父さんはお母さんの事に関しては
今まで一切口を開かなかったし
私も聞く事も無かったのだけれど
今日、私が部屋でカーネーションを見つめていたら
一枚の古い封筒をそっと渡されたわ。
開封されていない古い手紙で…宛名は私になっている…。

お父さんには
『…お前が読むと判断した時に、これを読んでみなさい」
と言われたのだけれど…。

私にはお父さんと2人で生活している事が
確固たる日常であって、揺るぎない正しい姿と思っている。
例えそれが他の人と違っていたとしても
私にとってはそれが当たり前の世界であるのよ…。

だからカーネーションを見つめて考えたところで
結局母親の実感というものは湧いて来ない
という結論しか出てこないわ…。

この手紙を読むのにはまだ時間がかかりそうね。
封は切らずに大切にしまっておくことにするわ…。




린이야...

내 안엔... 모친의 기억이란건, 진짜 조금밖에 없고
모친이 어떠한 것인지, 모르겠어.

그래도, 오늘만큼은 카네이션을 사서
내 나름대로 조금은 모친... 어머니에 대해서 생각해봤어...

아버지는 어머니에 관해선
지금까지 일체 입을 열지 않았고
나도 들을 일도 없었지만
오늘, 내가 방에서 카네이션을 보고 있을 때
한 통의 오래된 봉투를 살짝 건네받았어.
개봉되어 있지 않은 오래된 편지에... 상대방 이름은 나로 되어있어...

아버지께서는
『... 네가 읽을거라고 판단할 때에, 그것을 읽어보렴」
이라고 말을 들었다지만...

나에겐 아버지와 둘이서 생활하고 있는 것이
확고한 일상이 되어, 흔들림 없이 올바른 모습이라고 생각했어.
설령 그게 타인과 다르다고 하더라도
나에게 있어선 그것이 당연한 세상인거야...

그래서 카네이션을 바라보고 생각해본들
'결국 모친의 실감이란 건 솟아나지 않아'
라는 결론 밖에 나오지 않아...

이 편지를 읽으려면 아직 시간이 걸릴 것 같네.
봉한 건 뜯지 않고 소중하게 간직하도록 할게...




No. 1735 (2015/05/12 時分不詳)


水月鏡花のコノテーション

うた / 山形まり花(CV:日高里菜)、霜月凛(CV:水原薫)

夏陽、心菜の姉妹がお互いの為に自分の気持ちを綴って歌い、そして、2人は救われた――。 彼女達の後ろで演奏していた凛は「本当の歌」というものについて考えるようになった。 一舞が言った言葉――歌ってのは伝えたい相手に自分の本当の想いを伝えるってこと――。 私が言葉を伝えたい相手は誰?伝えたい気持ちは何?――そんなの、決まっているわ。 心の中で既に答えは出ている。そう、私もまた変わっていたのよ…。 これは「虚空と光明のディスクール」の解答。 過去の私の中の疑問は――今、雨が上がった後の青い空のように澄み切っているの。

「水月鏡花のコノテーション」作曲:TOMOSUKE / 作詞:あさき


수월경화의 코노테이션

노래 / 야마가타 마리카 , 시모츠키 린 (캐릭터 보이스 : 히다카 리나 , 미즈하라 카오루)

나츠히, 코코나 자매가 서로를 위해 자신의 마음을 (가사로) 써서 노래했고, 그렇게, 두명은 구원받았다――. 그녀들 뒤에서 연주하던 린은 「진정한 노래」라는 것에 대해서 생각하게 되었다. 이부키가 했던 말 ――노래라는 것은 전해주고 싶은 상대에게 자신의 진정한 마음을 전해준다는 것――. 내가 말을 전해주고픈 상대는 누구? 전해주고 싶은 마음은 무엇? ――그런 건, 뻔하잖아. 마음 속에 이미 답이 나와 있어. 그래, 나도 다시 달라졌었어... 이것이 「허공과 광명의 디스쿨」의 해답. 과거 내 안의 의문은―― 지금, 비가 그친 후에 푸른 하늘과 같이 맑아져 있어.

「수월경화의 코노테이션」 작곡 : TOMOSUKE / 작사 : 아사키



No. 1736 (2015/05/12 14:51)

夏陽、だけど。

はんこドラムと胸おっきいアコギが
うちのお店のマスターに私達の事をペラペラ話すもんだから
歌をうたってくれとか、ダンスみせてくれとか
毎日のようにホントしつこく言われるんだけど…。

全くあんた達は余計な事をしてくれたわね…。

マスターが私達の活動の事全然知らない感じだったから
このお店をバイトに選んだっていうのに。

あんた達がベラベラ言ったおかけで
しつこく言われるようになったんだけど…。

昨日なんて、マスターが
この辺のローカル番組のディレクターと知り合いで
CMの枠もらえそうだからロンロンの歌を作って
心菜と一緒にテレビ出て店を宣伝してくれとか言い出すし。

ローカル番組のCMって…
どうぜチャイナ服着て、安いカメラの前で
『ハオ・シャン・ロンロン♪ 美味しいロンロン♪』
とか歌うんでしょ……。

ば、ばっかじゃないの!
だっさいよ、それ絶対ダサい。
そんなの私がするわけない!

でも…心菜との生活の為
そう簡単にこのバイトやめられないし。
正直、生活結構ギリギリ…。

……バイト代上げてくれるなら、考えてもいいけど。

とにかく、今からバイトね!

夏陽


나츠히, 인데.

도장 드럼과 가슴 큰 어쿠스틱 기타가
우리 가게의 마스터에게 우리들에 대해 마구 얘기해서
노래를 불러달라던가, 댄스를 보여달라던가
매일같이 진짜로 집요하게 말을 듣는데...

정말이지 너희들은 불필요한 일을 해줬다고...

마스터가 우리 활동을 전혀 모르는 느낌이 들어서
이 가게를 아르바이트로 선택했건만.

너희들이 술술 불어버린 덕택에 집요하게 들어버리게 됐다고...

어제 말야, 마스터가
여기 근처 로컬 프로그램 디렉터랑 아는 사이라
CF 한 자리 얻을 것 같으니 론론 노래를 만들어서
코코나와 함께 TV에 나와서 가게 선전을 해달라고 말이 나왔고.

로컬 프로그램 CM이라니...
어차피 차이나 옷입고, 싸구려 카메라 앞에서
『하오・샹・론론♪ 맛있는 론론♪』
이라던가 부르는 거겠지...

ㅂ, 바보 아냐!
촌스럽잖아, 이거 절대로 촌스럽다고.
그런 걸 내가 할리가 없잖아!

그래도... 코코나와의 생활을 위해선
그렇게나 간단히 이 아르바이트 그만둘 수도 없고.
솔직히, 생활 꽤나 간당간당...

... 아르바이트비 올려준다면야, 생각해보겠지만.

아무튼, 지금부터 아르바이트야!

나츠히



No. 1737 (2015/05/12 14:56)

…(。・ω・。)…

なっちゃん…
ハオシャンロンロン♪って…歌って
かわいいポーズ…決めてた
その後…自分で思いっきり…ツッコミ…入れてた…

かわいい…なっちゃん…(。• ◡ •。)◞♡.

ここな


…(。・ω・。)…

낫쨩...
하오 샹 론론♪라고... 부르면서
귀여운 포즈... 정하고 있어
그 후... 스스로에게 마음껏... 츳코미... 넣고 있어...

귀여워... 낫쨩... (。• ◡ •。)◞♡.

코코나



No. 1738 (2015/05/15 15:47)

夏陽、だけど。

あーー、もうっ!
やっぱり、ローカルCMやらなきゃいけないの?
マスター、勝手にテレビ局と話つけてるし
曲も用意できるとか言ってるし…。

まさか、私がこんな地方のちくわ都市の番組に
チャイナドレス着て踊る事になるなんて…。

あー、ばっかみたい…!信じらんない。本当に。

…でも、仕方無いわ。心菜との生活の為よ。
き、給料上げるってマスター言っていたし。

でも、やるからには全力でやるわ。
どんな事でも、私はそうする。
ちくわバンドには絶対負けないんだから。

そうだわ…

ここでローカルCMにはありえないくらい
クオリティ高い歌とダンスを発表すれば…

音楽好きの連中に話題になる。
ロンロンに興味を持った音楽好きが集まる。
中には曲を作る人とかもいると思うわ。
…私達の歌をもっと聴きたくなってくる
…私達の為に曲を用意してくる…!

私達の音楽活動再開!我ながら、名案ね!

そうよ、ロンロンを音楽家の集いの場にするのよ。
ただでさえ楽器屋もライブハウスも無いこの街で
唯一、音楽好きか集う場所。それがロンロンね!

決めたわ。
私達はこの店をこれからの音楽活動の基盤にする。
そして、次々と曲を発表して。
一舞の悔しがる顔を見てやるんだから!

にゃはははははははは!

夏陽


나츠히, 인데.

아~~, 정말!
역시나, 로컬 CM 하지 않으면 안되는거야?
마스터, 멋대로 방송국과 얘기하고
곡도 준비한다 말해버리고...

설마, 내가 이런 지방 치쿠와 도시의 프로그램에
차이나 드레스 입고 춤추게 될 줄은...

아~, 바보 같다고...! 믿겨지지 않아. 진짜로.

... 그래도, 어쩔 수 없네. 코코나와의 생활을 위해서야.
ㄱ, 급료도 올려준다고 마스터가 말했고.

그래도, 하는 거라면 전력으로 할거야.
무슨 일이든, 나는 그렇게 해.
치쿠와 밴드에겐 절대 지지 않을거니까.

그러네...

여기에서 로컬 CM에는 있을 수 없을 정도로
퀄리티 높은 노래와 댄스를 발표한다면...

음악 애호가 사람들에게 화제가 된다.
론론에 흥미를 가지는 음악 애호가들이 모인다.
개중엔 곡을 만드는 사람도 있을거라고 보고.
... 우리들의 노래를 더욱 듣고 싶어지고
... 우리들을 위해 곡을 준비해 온다...!

우리들의 음악활동 재개! 내가 생각해도, 명안이네!

그러네, 론론을 음악가들의 집결의 장으로 만드는 거야.
그렇잖아도 악기가게도 라이브하우스도 없는 이 거리에
유일한, 음악 애호가들의 집합장소. 그것이 론론이야!

결정했어.
우리들은 이 가게를 앞으로의 음악활동의 기반으로 한다.
그리고, 연달아 곡을 발표해서.
이부키의 분해하는 얼굴을 보게 해줄거니까!

냐하하하하하하하하!

나츠히



No. 1739 (2015/05/15 15:56)

…(。・ω・。)…

なっちゃん…すごい…

ロンロンに…音楽家集まる…
なっちゃんに集いし…音楽家諸君…
音楽ギルド『ロンロン』…なっちゃんの酒場…

ぽわわわわ…

楽しそう…!(。• ω •。)

なっちゃんのため…
ここなもCM…がんばるヨ(。・`ω・´)☆

ここな


…(。・ω・。)…

낫쨩... 대단해...

론론에... 음악가가 모인다...
낫쨩에게 모이고... 음악가 제군...
음악 길드 『론론』... 낫쨩의 술집...

포와아아아...

재밌을 거 같아...! (。• ω •。)

낫쨩을 위해...
코코나도 CM... 열심히 할게 (。・`ω・´)☆

코코나



No. 1740 (2015/05/15 16:44)

イブだぜっ!

なつひ。
あんた何言ってるしっ。

この間ロンロン覗きに行ったら
なつひがいないけど、どーしたの?
ってここなに聞いたらさぁ

何?あんたお店のお掃除してた時に
椅子についてた焦げ跡をでっかい虫とかと勘違いして
慌てて店の裏に飛び出して、石につまづいて
壮大にすっころんだんだって〜?(˶‾᷄ ⁻̫ ‾᷅˵)

そんなさぁ、虫とかでびっくりしてる
あんたに、あたしが参ったなんて言うわけないしっ!

でも、ロンロンのCMは楽しみにしてるよ!
あたしらも丁度新曲作ろうってみんなで言ってるとこだし
イブもあんたには負けないよっ( *‵ᴗ′* )

イブ


이브라고!

나츠히. 너 무슨 말하는거고.

얼마 전에 론론에 들여다 봤는데
"나츠히가 없는데, 무슨 일이야?"
라고 코코나에게 물어봤는데 말야

뭐? 너 가게 청소할 때
의자에 붙어있는 눌은 자국을 커다란 벌레라던가 착각해서
급작스레 가게 뒤로 뛰쳐나가다가, 돌에 걸려서
장대하게 굴러버렸다며~? (˶‾᷄ ⁻̫ ‾᷅˵)

그렇게나, 벌레 같은 거에 깜짝 놀라는 너에게, 내가 졌다라던가 말할 이유 없고!

그래도, 론론 CM은 기대하고 있어!
우리들도 마침 신곡 만들자고 모두와 말하는 중이고
이브도 너에게 지지 않을거야 ( *‵ᴗ′* )

이브



No. 1741 (2015/05/15 16:54)

まり花だよっ!

ほわわわ、なつひちゃん達の活動楽しみなんだよっ!

確かに、この辺で音楽好きな人が集まる場所って
無いと思うから、ロンロンがそういうお店になるといいねっ。
そうやって、盛り上がって行ったら
もしかして…ついに倉野川にもライブハウスが!
とか、そういうきっかけになるかもっ☆
ふぉおおおお!楽しみだよっ!

あとね、なつひちゃん。
イブもね、今日学校でわたしが
スネークセンターさんの新しいカタログを見せたら
すぐ机の下に隠れて、変な声をいっぱい出してたから
まだ、勝負はこれからだと思うよっ☆

まりか


마리카야!

호와아아, 나츠히쨩들의 활동 기대돼!

확실히, 이 근처에 음악 애호가들이 모이는 장소는 없다고 보니까, 론론이 그런 가게가 됐으면 좋겠네.
그렇게, 들떠간다면 혹시... 드디어 쿠라노가와에도 라이브 하우스가!
라던가, 그런 계기가 될지도☆
후오오오오오! 기대돼!

그리고 있지, 나츠히쨩.
이브도 말야, 오늘 학교에서 내가
스네이크 센터씨의 새로운 카탈로그를 보여줬더니
곧장 책상 밑에 숨어서, 이상한 목소리 가득 냈으니까
아직, 승부는 지금부터라고 생각해☆

마리카



No. 1742 (2015/05/15 17:00)

イブだしっ!

ちょっ!まりかぁ…。
よ、よけーな事言うなしっ!

だって、あのカタログの写真ちょーおっきくて
ほんとにき、気持ち悪かったし…
だ、だめ…思い出しただけで力抜けてくる。。。

あ、あんたが突然見せてくるもんだから
変な声出て、みんなに見られてホント恥ずかったんだからね!

もー。。。

イブ


이브고!

잠깐! 마리카아...
ㅆ, 쓸데없는 거 말하지 말고!

그야, 그 카탈로그 사진이 엄청 무서워서
진짜로 ㄱ, 기분 나빴고...
ㅇ, 안돼... 생각만 해도 힘이 빠져버려...

ㄴ, 네가 돌연 보여줘서 그런 거니까
이상한 소리 나온 걸, 모두가 봐버려서 진짜로 부끄러웠다니까!

정말~...

이브



No. 1743 (2015/05/18 19:47)

夏陽、だけど。

にゃは!
私と心菜のロンロン改造計画は着々と進んでいるわ。
マスターも最近は私達に完全にお店をまかせきりだから
店のBGMも最先端のEDMにチェンジよ。

お店の看板も『音楽中華屋 龍龍』にかえたわ。
まずは、クラブもライブハウスも無いこの田舎で
一番都会的で良質な音楽が聞ける中華料理屋にするのよ!
ロンロンに音楽好きを集めてやるんだから。

あんた達はちくわバンドでちくわ商店街を盛り上げ
その結果、この街を盛り上げている。

私と心菜は、このロンロンから音楽を発信し
この街をゆくゆくは音楽の聖地して盛り上げる。

そう、これからは真剣勝負。
どっちが街を盛り上げられるかの、勝負なんだから!

当然の事だけど、私は心菜と全力でいくわ。
だから、あんた達も手を抜いたら絶許なんだから!

今度は絶対負けないわ。
あんた達ちくわバンドに完全勝利よ。
にゃっははははは!

夏陽


나츠히, 인데.

냐하!
나와 코코나의 론론 개조계획은 착실히 나아가고 있어.
마스터도 최근엔 우리들에게 완전히 가게를 맡긴다던가 해서
가게 BGM도 최첨단 EDM으로 체인지야.

가게 간판도 『음악중화점 론론』으로 바꿨어.
일단은, 클럽도 라이브하우스도 없는 이런 시골에
가장 도시적에 양질의 음악을 들을 수 있는 중화요리점으로 하는거야!
론론에 음악 애호가들을 모아주는거니까.

너희들은 치쿠와 밴드로 치쿠와 상점가를 뜨겁게 달구면서
그 결과, 이 거리를 뜨겁게 달군다.

나와 코코나는, 이 론론에서 음악을 발신하여
이 거리를 언젠간 음악의 성지로써 뜨겁게 달군다.

그래, 이제부터가 진검승부.
어디가 거리를 뜨겁게 달구느냐의, 승부니까!

당연한 일이지만, 나와 코코나는 전력으로 갈거야.
그러니까, 너희들도 대강대강한다면 절대 용서 안 할거니까!

이번엔 절대 지지 않을거야.
너희들 치쿠와 밴드에게 완전승리야.
냣하하하하하!

나츠히



No. 1744 (2015/05/18 20:03)

まり花だよっ!

ふぉおおお!
受けて立つんだよっ!なつひちゃん!

わたし達も絶対負けないよっ!

お互い全力で音楽を作って
一緒に街を盛り上げようねっ!

あ、そうそう!
ロンロンで音楽かけてるってお父さんに言ったらね

『へぇ〜中華料理屋で最先端の音楽をかけてるんだ。面白いね…ファンキーだね!あ、それならさ、うちに使ってないターンテーブルがあるんだし、それでほら、クラブDJみたいな事もできるんじゃない?お店にあるレコードもどんどん使っていいから、2人にいっぺん遊びに来てもらいなよ』

って言われたの。

ということで、なつひちゃんとここなちゃん
今度うちのお店に遊びにおいでよっ☆

まりか


마리카야!

후오오오오!
받아 주겠엇! 나츠히쨩!

우리들도 절대 지지 않을거야!

서로 전력으로 음악을 만들면서 함께 거리를 달구게 하자고!

아, 맞다 맞아! 론론에서 음악을 튼다고 아버지에게 말했더니 있지

"헤에~, 중화요리점에서 최첨단 음악을 트는구나. 재미있네... 펑키하잖아! 아, 그렇다면 있지, 우리 집에 사용하지 않는 턴테이블이 있으니, 그래서 잘봐, 클럽 DJ 같은 것도 할 수 있지 않을까? 가게에 있는 레코드도 계속 써도 좋으니까, 둘이서 한번 놀러와 달라고 해보렴"

라고 말하셨어.

그런 것으로, 나츠히쨩과 코코나쨩
다음에 우리 가게에 놀러와줘☆

마리카



No. 1745 (2015/05/18 20:16)

咲子ですっ!

ふわわわわわ…
なんだか、とってもとっても楽しい事になりそうですねっ!

この辺って確かにほしゆめまで行かないと
最先端の音楽に触れる事が無いんですよね…。
そもそも、大きなCD屋さんも無いですし。
みんなで集まって音楽を楽しむ機会って
地域センターでたまにやっている老人会や
高校の吹奏楽部の演奏
それと、私達のライブくらいですよね。

気軽に美味しい中華料理を食べられて
みんなで集まって最先端で新しい音楽を聴ける場所。

とってもとってもナウヤンさん達に流行りそうですっ!

咲子


사키코입니다!

후와아아아아...
뭔가, 정말 정말 즐거운 일이 될 것 같습니다!

이 근처는 확실히 호시유메까지 가지 않으면
최첨단 음악을 접할 일이 없습니다...
그 전에, 커다란 CD 가게씨도 없습니다.
모두 함께 모여서 음악을 즐길 기회라고는
지역 센터에서 가끔씩 하는 노인회나
고등학교의 취주악부 연주
그리고, 저희들의 라이브 정도죠.

부담없이 맛있는 중화요리를 먹으면서
모두 함께 모여서 최첨단에 새로운 음악을 들을 수 있는 장소.

정말 정말 Now Young씨들에게 유행할 거 같습니다!

사키코



No. 1746 (2015/05/18 20:26)

イブだしっ!

ちょ、二人とも!
敵に塩を送ったり、誉め称えたりしてどーすんのよ!
なつひが言ったように、これは勝負なんだからね。
あたしらも負けずに頑張らなきゃ駄目でしょーが!

大体倉野川を音楽の聖地化するって何よ。
そんなふわっとした抽象的な目標だけで
あたしらのこのバンドに勝てると思ってんの?
そう簡単に人が集まるって思ってるわけ?

甘い甘い、甘いねぇ。
なつひ、あんたはやっぱりまだまだお子様ね。
ふふふ〜ん♪

…。

…でも…東京とかで今流行ってる音楽とかは
ち、ちょっとだけ…気になるし…。

し、仕方無い!
明日にでもロンロン覗きにいってみるか。

て、敵情視察だしっ( *`ω´)

イブ


이브고!

잠깐, 너네 둘!
적을 도와준다라던가, 칭찬한다던가 하면 어쩌자는 거야!
나츠히가 말했듯이, 이것은 승부니까 말야.
우리들도 지지 않도록 열심히 하지 않으면 안되잖아~!

대체 쿠라노가와를 음악의 성지화한다는 게 뭐냐고.
그런 뜬구름 잡는 추상적인 목표만으로
우리들 이 밴드를 이길 수 있을거라 생각해?
그렇게 간단히 사람이 모일거라고 생각하는거야?

물러 물러, 물러터졌다고.
나츠히, 너는 역시 아직 아직 어린아이구나.
후후훗~♪

...

... 그래도... 도쿄라던가 지금 유행하는 음악이라던가
ㅈ, 조금이지만... 궁금하고...

ㅂ, 별수 없네!
내일이라도 론론에 기웃거려볼까.

ㅈ, 적정시찰이고 ( *`ω´)

이브


 적을 도와준다 : 원문을 직역하면 "적에게 소금을 보낸다". 이것은 전국시대의 우에스기 겐신(
上杉謙信)이 줄곧 적대하던 타케다 신겐(武田信玄)의 영지에 소금이 부족해지자(전근대 시대의 소금은 귀한 물건), 그 틈을 노리지 않고 도리어 소금을 보내 곤경에서 구해줬다는 고사에서 유래.


No. 1747 (2015/05/18 20:39)

凛よ…。

つまりは…洋服屋。
貴方のような人が中華屋に大勢集まるということよ。
世俗的で短絡的で破廉恥。人類で最も多い分類に属する。
いわゆる、ミーハーといわれる人種が
誘蛾灯に引き寄せられたニカメイガのように集まる。

自分で疑問を投げかけて、自分で解答を出しているなんて
本当に御目出度いわね、貴方…。




린이야...

그러니까... 옷집.
당신 같은 사람이 중화요리점에 많이 모인다는 것이야.
세속적에 단락적에 파렴치. 인류에서 제일 많은 분류에 속하지.
소위, 미하라 불리우는 인종이
유아등에 이끌린 이화명나방과 같이 모인다.

스스로에게 의문을 던지고, 스스로 해답을 내놓는다라니
정말로 어수룩하네, 당신...




No. 1748 (2015/05/20 19:26)

夏陽、だけど。

ジャックとかもう飽きたから元に戻しておいたわ。

ちくわバンドに返してあげるんだから
あんた達はしっかり活動報告をしなさいよねっ!

キーボードがお店に遊びに来てって言うから
心菜と行って、はじめてお店の中をじっくり見てみたんだけど
レコードって本当に色々なジャケットがあるのね。

私と心菜は普段はタブレットとかスマホに配信サイトから
直接音楽を落としたり、クラウドを利用してるから
ジャケットなんて気にする事があまり無かったわ。

キーボードがレコードのジャケットは
手に取って、眺めて、中にどんな素敵な音楽が入っているのか
わくわくできるからいいんだよ、とか言ってたけど
確かにあれはそれだけでアートになっているとは思った。

今風のデザインのものとかもあったから
キーボードに『これ、新しい?』って聴いたら
30年前のレコードって言うから
一体どんな曲が入っているんだろって
ちょっと興味が出て聴いてみたら、曲も割と最先端な感じで
衝撃を受けたものもあったわ。

『素敵なジャケットに出会って、お家に帰ってレコード針をのせるまでのわくわく感ったら無いんだよっ!その気持ちって凄く大切だと思うの。』ってキーボードが言ってたけど
確かにそういう気持ちって…私、あまり経験した事無い。

そんな事よりも、あの猫2匹ホントどうにかしなさいよ!
心菜が可愛がっているみたいだから…が、我慢したけど…

な、何なのよ、あの変態猫達は!
しつけが本当になってないんだけど!?

夏陽


나츠히, 인데.

재킹이라던가 슬슬 질려서 원래대로 돌려놨어.

치쿠와 밴드에게 돌려주는 거니까
너희들은 제대로 활동보고하라고!

키보드가 가게에 놀러와 달라고 말했으니까
코코나와 가서, 처음으로 가게 안을 천천히 둘러봤는데
레코드는 정말로 여러가지 자켓이 있네.

나와 코코나는 평소엔 태블릿이라던가 스마트폰으로 배포 사이트에서
직접 음악을 다운받다던가, 클라우드를 이용한다던가 해서
재킷 같은 걸 신경 쓸 일이 별로 없었어.

키보드가 레코드 재킷은
손에 들면서, 바라보면서, 안에 어떤 음악이 들어있는지
설레일 수 있으니까 좋은거야, 라던가 말했지만
확실히 저건 그것만으로 아트가 되어있다라고 생각했어.

최신 느낌의 디자인 같은 거도 있었으니까
키보드에게 "이거, 새거야?" 라고 물어봤더니
30년전 레코드라고 말해서
대체 어떤 곡이 들어있을까 라고
조금 흥미가 생겨서 들어봤는데, 곡도 비교적 최첨단 느낌이라
충격을 받은 것도 있었어.

"근사한 재킷을 만나서, 집에서 레코드 침을 올릴 때까지의 두근거림은 (말로 할 수) 없어! 그 기분은 정말로 소중하다고 생각해" 라고 키보드가 말했는데
확실히 그런 마음은... 나, 그렇게 경험한 적 없어.

그런거 보다도, 저 고양이 두마리 진짜로 어떻게 좀 하라고!
코코나가 귀여워하는 것 같아서... ㅊ, 참았는데...

ㅁ, 뭐냐고, 저 변태 고양이들은!
예의범절이 정말 안 되어 있는데!?

나츠히



No. 1749 (2015/05/20 19:32)

…(。・ω・。)…

かつおぶし…おさしみ…
どっちも…なっちゃん大好き…

なっちゃん…モテモテ…うれしい(。' ω '。)

ここな


…(。・ω・。)…

카츠오부시... 오사시미...
어디든... 낫쨩 정말 좋아해...

낫쨩... 인기 많아서... 기뻐 (。' ω '。)

코코나



No. 1750 (2015/05/22 15:04)(ここなつ)

夏陽、だけど。

テストテスト。

試しに作ってみたけど。
これで、いいの?

心菜、タブレットの方でちゃんと見えてる?

夏陽

 
나츠히, 인데.

테스트 테스트.

시험으로 만들어봤는데.
이걸로, 괜찮아?

코코나, 태블릿 쪽에서 잘 보여?

나츠히



No. 1751 (2015/05/22 15:06)(ここなつ)

…(。・ω・。)…

見えてるヨ…なっちゃん…(`・ω・´)✧

ここな


…(。・ω・。)…

잘 보여... 낫쨩... (`・ω・´)✧

코코나



No. 1752 (2015/05/22 15:08)(ここなつ)

夏陽、だけど。

にゃは!成功ね。

よし…これで
ちくわバンドの連中をびっくりさせてやるわ!

夏陽


나츠히, 인데.

냣하! 성공이네.

좋아... 이걸로 치쿠와 밴드 동료들을 깜짝 놀라게 해줄거야!

나츠히



No. 1753 (2015/05/22 16:04)

めうだよーっ☆

ありり、元に戻ってるめう?

なつつとこここのジャック
面白かったから、ちと残念めう。

むひゅひゅ!
今日はとっても嬉しいんだめうーっ♪

ひなひなが遊びに来てるめうっ!
観光課のまととに呼ばれて来てるみたいめう。

後で一緒にロンロン行く約束めうっ♪
こここのチャーハン一緒に食べるんだめうっ♪
にゅはは☆

めう


메우야~☆

어라라, 원래대로 돌아왔어 메우?

나츠츠랑 코코코의 재킹
재미있었는데, 살짝 아쉬워 메우.

무휴휴!
오늘은 정말 기쁘다 메우~♪

히나히나가 놀러왔다 메우!
관광과의 마토토가 불러서 와준 것 같아 메우.

나중에 같이 론론에 가기로 약속 메우♪
코코코의 차한 함께 먹자고 메우♪
뉴하하☆

메우




No. 1754 (2015/05/22 19:15)

イブだぜっ!

ふああああ。

今日は体育の授業で気合い入れすぎてさ
帰った途端にまりかじゃないけど
疲れてお布団さんに吸い込まれちゃったわ…。

んで、さっき起きてスマホ見たらさ
なんかいっぱいメッセージきてるっぽくて
ちょ、何ごとだし?って思って開いてみたら
全部なつひからだったんだけど…

あいつ、なんかずっとにゃはにゃは言ってるから
何なんのよ…って思ってたら…

いつの間にここなつのページとか作ってるし!

イブ


이브라고!

후아아아암.

오늘은 체육 수업에 힘을 너무 넣어서 말야
돌아오자마자 마리카는 아니어도
피곤해서 이불씨에게 빨려들어갔어...

근데, 방금 일어나서 스마트폰 봤더니
무언가 가득 메시지가 온 것 같아서
잠깐, 무슨 일이고? 라고 생각해서 열어보니
전부 나츠히에게서인데...

쟤, 뭔가 계속 냣하냣하 말하니까
뭐냐고... 라고 생각했더니

어느 사이에 코코나츠 페이지라던가 만들었고!

이브



No. 1755 (2015/05/22 19:22)

まり花だよっ!

すごい、ほんとだっ!!
イブに言われて、見てきたよ!

早速いいねいっぱい押して来たよっ☆
一緒に頑張ろうねっ、わーいわいっ!

まりか


마리카야!

굉장해, 정말이야!!
이브가 말해서, 보고 왔어!

곧장 좋아요 가득 눌러주고 왔어☆
함께 힘내자고, 와~아 와아!

마리카



No. 1756 (2015/05/23 17:25)(ここなつ)

夏陽、だけど。

にゃはは!
どうやらこれで完成したみたいね。
一舞が早速悔しがってコメント付けてるけど。

これから本格的に活動していくから
見てなさい、ちくわバンド!

心菜になっちゃん今日は何の日?って聞かれてるんだけど
ええと…今日は何の日だったかしら?
近所のスーパーで野菜の特売日だったはずだけど…
心菜はそれとは違うって言ってるし。
冷凍食品半額の日は明日だし…

うーん…全然分からないんだけど…。

あーもうっ!気になるわ。
心菜が知ってて、私が知らないとか絶対嫌…。

何の日か教えてよ、ここなぁ…。

夏陽


나츠히, 인데.

냐하하!
그럭저럭 이것으로 완성한 거 같네.
이부키가 곧장 분해하면서 코멘트 달고 있는데.

이제부터 본격적으로 활동할거니까
보도록 하라고, 치쿠와 밴드!

코코나 "낫쨩 오늘은 무슨 날?" 이라고 물어봤는데
으음... 오늘은 무슨 날일까나?
근처 슈퍼에서 야채 특가 판매날이었을 텐데...
코코나는 그거 아니다고 말하고 있고.
냉동식품 반값 날은 내일이고...

으~음... 전혀 모르겠는데...

아~ 정말! 궁금하다고.
코코나가 알고 있는데, 내가 모르는 전 절대로 싫어...

무슨 날인지 알려달라고, 코코나아...

나츠히



No. 1757 (2015/05/23 18:35)

咲子ですっ!

なつひちゃんとここなちゃんのページできましたね。
おめでとうございますっ!

私も今日は何の日か知りませんでしたが、
さっきお店に来ていたりんちゃんが教えてくれましたっ。

ふわわわわわ…今日って
とってもとってもロマンチックな日だったのですね(*^-^*)

咲子


사키코입니다!

나츠히쨩과 코코나쨩의 페이지가 만들어졌네요.
축하드립니다!

저도 오늘이 무슨 날인지는 잘 몰랐었지만,
방금 가게에 와서 린쨩이 알려줬어요.

후와아아아아... 오늘은
정말 정말 로맨틱한 날이었답니다 (*^-^*)

사키코



No. 1758 (2015/05/23 23:59)(ここなつ)

…(。・ω・。)…

もうすぐ…今日が…終わるヨ…

なっちゃんと…
一緒に…お買い物してきて
一緒に…ご飯食べて
一緒に…お風呂屋さん行ってきた…
いつもと…変わらない…同じ日…だけど…
今日は…ここなにとって…大切な日…

小さいころ…お家が…大変になって…
なっちゃんと…2人ぼっちになった…
その時…『おねえちゃんが絶対絶対ずっと守るんだから』
って…なっちゃんが…
天神様でずっと泣いてたここなに…言ってくれた…

それが…ちょうど10年前の…今日だよ…

今日は…ここなにとって…大切な日…
だから…今日は…いつもよりも…ちょっとだけ強く…
なっちゃんの手…握っていたいの…

ここなの大好きな…おねえちゃん…(。´ω`。)

ここな


…(。・ω・。)…

곧 있으면... 오늘이... 끝나...

낫쨩과...
함께... 물건을 사고
함께... 밥을 먹고
함께... 목욕탕씨 같다 왔어...
언제나와... 변함없이... 같은 날... 이지만...
오늘은... 코코나에 있어서... 소중한 날...

어린 시절... 집이... 힘들어져서...
낫쨩과... 둘뿐이 되었어...
그 때... 『언니가 무조건 무조건 계속 지켜줄테니까』
라고... 낫쨩이...
천신님께 쭉 울면서 코코나에게... 말해줬어...

그게... 정확히 10년전의... 오늘이야...

오늘은... 코코나에 있어서... 소중한 날...
그러니까... 오늘은... 평소보다도... 조금이지만 세게...
낫쨩의 손... 잡고 싶어...

코코나가 좋아하는... 언니... (。´ω`。)

코코나



No. 1759 (2015/05/26 17:45)

やほほっ、まり花だよっ!

ねえねえ、これ見てみてっ!

今日お部屋のお片づけしてたんだけど
アルバムを久しぶりに開いてみたら
なつかし〜〜ってずっと見ちゃってて
おかげでお片づけさんが終わらないんだよっ!

じゃっじゃーん!
誰か分かるかなっ?

わたしとイブなんだよっ!
小学生4年生くらいの時。

えへへ〜なつかしいなぁ。
イブわかいよぅ〜かわいいよぅ〜〜☆

まりか


야호홋, 마리카야!

저기 있지, 이거 봐줘!

오늘 방을 정리하고 있었는데
앨범을 오래간만에 열어봤더니
그리워라~~ 라며 쭉 봐버려서
그 덕택에 정리씨가 끝나지 않아!

쨔잔~!
누군지 알 수 있을까나?

나와 이브야!
초등학교 4학년 정도 때.

에헤헤~ 그립네.
이브 귀여워어~ 귀여워어~☆

마리카




No. 1760 (2015/05/26 17:48)

イブだしっ!

ちょ、まりかぁ…。
昔の写真とか、は、恥ずかしいってば。。。
この頃はまだ髪の毛黒かったなあ。

って!あんた、わかいよ〜って何よ!?

イブはまだ若いし、ぴっちぴちなんだしっ!!

イブ


이브고!

잠깐, 마리카아...
옛날 사진이라던가, ㅂ, 부끄럽다니깐...
그 시절엔 아직 머리 색깔이 검었었지.

랄까! 너, 궈여워~ 라니 뭐야!?

이브는 아직 젊고, 팔팔하다고!!

이브



No. 1761 (2015/05/26 17:53)(ここなつ)

夏陽、だけど。

えっ、嘘…。
この左の子って一舞なの!?

今と全然違うんだけど!

こんな可愛い清楚な感じな子が
どうやったらあんなド派手な
ちくわギャルになるって言うわけ?

い、一舞…あんたもきっと苦労したんだね…。

夏陽


나츠히, 인데.

엣, 거짓말...
저 왼쪽 아이가 이부키라고!?

지금과는 전혀 다른데!

이렇게 귀엽고 청초한 느낌의 아이가
어떻게 하면 저렇게나 과하게 눈길 끄는
치쿠와 갸루가 된다는 거야?

ㅇ, 이부키... 너도 꽤나 고생했겠네...

나츠히



No. 1762 (2015/05/26 18:07)

イブだし

なつひのやつが

『一舞、あんたどうしてグレちゃったの?昔はあんなに優等生っぽい子だったのに、一体何があんたをそうさせたわけ!?やっぱり田舎って苦労するの?ちょっと同情するわ…』

とかメッセ送ってくるし。。。

グレてないから。ぜんっぜん、グレてない。

あんたねぇ…
何が『田舎という閉鎖社会に反発して
自分を保つためにこうするしかなかったギャル』だっての!
イブは田舎ギャルとか違うしっ!!

大体、これはファッションだよファッション。
勘違いしないで欲しいわ、ホントに。

イブ


이브고

나츠히 녀석이

『이부키, 너 어째서 삐뚤어진거야? 옛날엔 그렇게나 우등생 같아 보였던 아이였는데, 대체 뭐가 너를 그렇게 만든거야!? 역시나 시골은 고생하는거야? 조금 동정이 가네...』

라는 메시지 보내오고...

안 삐뚤어졌으니까. 전혀, 안 삐뚤어졌고.

너 말이지...
뭐가 『시골이라는 폐쇄사회에 반발해서 자신을 보호하기 위해 이렇게 할 수 밖에 없었던 갸루』란거야!
이브는 시골 갸루같은게 아니고!!

대체, 이것은 패션이라고 패션.
착각하지 않았으면 좋겠어, 진짜로.

이브



No. 1763 (2015/05/26 18:15)

凛よ…。

そうね…ファッションギャル。
そう言う形容が貴方にはよく似合うわね。

攻撃的な言動と服装が破廉恥な部分だけは
ギャルという人種に少し通じるものがあるけれど…
中身は全く違うわね。

いくら強がっていても
肝心な部分となると…何の知識も無いお子様だわ。
その無垢な小学生の頃の貴方と
何ひとつ変わっていない。

ファッションギャルね、まさしく。ふふ。




린이야...

그러네... 패션 가루.
그렇게 형언하는 것이 당신에게 잘 어울려.

공격적인 언동과 복장이 파렴치한 부분만은
갸루라는 인종과 조금 통하는 것이 있다지만...
그 안은 전혀 다르네.

아무리 강한 척해도
중요한 부분이라면... 아무런 지식도 없는 아이야.
그 무구한 초등학생 시절의 당신과는
어느 하나 변하지 않았어.

패션 갸루네, 확실하게. 후후.




No. 1764 (2015/05/26 18:18)

まり花だよっ!

えへへ、イブが話題になるとわたしも嬉しいんだよっ!

でもねでもね、わたしはね
イブはずっと変わってないと思ってるよっ!

幼稚園の頃からね
ずっとずっと格好よくてナンバーワンのままだよっ☆

あ、そだそだっ!
ちょっとピンボケさんになっちゃっているけど
この写真の女の子って誰かな?
わたしも結構見た記憶があるんだけど…

みんな、誰か分かる?

まりか


마리카야!

에헤헤, 이브가 화제가 된다면 나는 기뻐!

그래도 있지, 나는 말야
이브는 계속 변하지 않았다고 생각해!

유치원 시절부터 말야
쭉 멋있었고 넘버원 그대로야☆

아, 그래 그래!
조금 요점에서 벗어난게 되어버렸다지만
이 사진의 여자아이는 누굴까나?
나도 꽤나 봤던 기억이 있었는데...

모두들, 알고 있어?

마리카




No. 1765 (2015/05/26 18:28)

咲子ですっ!

あっ、その子きっとめうちゃんですっ!!

というのは…
前にイブちゃんのお家でアルバムを見せてもらってた時に
その写真と同じ感じの黒髪の女の子が写っていて
イブちゃんが
『この子さ、めうなんだよね。ホントびっくりするよね?』
って言ってたのをとってもとってもよくおぼえているんです。

その写真の子もそれと同じピンク色のお洋服を着ていたので
間違いないと思うのですが…。

咲子


사키코입니다!

앗, 저 아이 분명 메우쨩입니다!!

라고 하는 건...
일전에 이브쨩 집에서 앨범을 보여주고 있었을 때
그 사진과 같은 느낌의 검은머리 여자아이가 찍혀져 있어서
이브쨩이
"저 아이, 메우야. 진짜 놀랐지?"
라고 말했던 걸 정말 정말 잘 기억하고 있습니다.

저 사진 아이도 이거와 같은 핑크색 옷을 입었기에
틀림없다고 생각합니다만...

사키코



No. 1766 (2015/05/26 18:32)

めうめうっ!

しししし、知らないめうーっ!
めうはそんな子見た事ないめうっ!
さききといぶぶは絶対何か勘違してるめうーーっ!
そ、そんな子…し、知らないんだもんっ!

めう


메우 메우!

ㅁㅁㅁㅁ, 몰라 메우~!
메우는 그런 아이 본 적 없다 메우!
사키키와 이브브는 절대로 뭔가 착각하고 있다 메우~~!
ㄱ, 그런 아이... ㅁ, 모르는 걸!

메우



No. 1767 (2015/05/26 19:05)(ここなつ)

…(。・ω・。)…

ぽわわわ…(*´ω`*)

キーボードも…はんこドラムも…いぶきも…
みんな…かわいい…

小学生の頃の…なっちゃんは…
こんな顔…だったヨ

(。・`◡・´ )✧ シャキーン

可愛くって…凛々しかった…えへへ

ここな


…(。・ω・。)…

포와아아... (*´ω`*)

키보드도... 도장 드럼도... 이부키도...
모두... 귀여워...

초등학생 시절의... 낫쨩은...
이런 얼굴... 이었어

(。・`◡・´ )✧ 샤킹~

귀여웠고... 늠름했어... 에헤헤

코코나



No. 1768 (2015/05/28 20:28)

やあ、日向だ。

みんな久しぶり〜!

みんなの小さい頃の写真が載っていてびっくりしたよ〜
うんうん、すっごく懐かしいなぁ。

めめの写真、かわいいでしょ?ふふふ。
今と全然違うからみんなびっくりしたと思う。わはははは。
隣に写っているのはボクだね。

そうだね。この頃のめめは、写真みたいに
本当にずっとボクにくっついててさ。離れなくって。
どこへ行くにもだよ?ずっとずっと。ははは。
他の人が来たらすぐボクの後ろに隠れちゃうくらい
ずごく人見知りの子だったんだよ〜。

イブちゃんとまり花ちゃんも写真のとおりだった。
いつも商店街の真ん中で楽しそうに2人で遊んでいたね。
ずっとずっと仲良しだもんね〜本当に。

それで…
それをいつも遠くで見てためめがね、
ある日ボクにこう言ったんだ。

『めめも…めめもおねえちゃん達といっしょに遊びたいんだもん…日向おねえちゃん、どうやったらめめも一緒に遊べるの?』

それで、まり花ちゃんとイブちゃんと一緒に遊ぶ為に
ボクと一緒に色々作戦を考えたんだよね。
何しろめめはすぐ隠れちゃう人見知りだからさ
普通に2人に話しかけるのはできなくって
うまく行かなくって何度も泣いてたりして…。

どうやったら2人に気付いてもらえるか。
めめをどうやったら2人に知ってもらえるか。
めめはいつも肝心な所で恥ずかしがってしまうから、さ。

結局、こうやってバンド入るまで
結構な時間がかかっちゃったね。
ふふふ、でも本当に良かったね、めめ(*'v'*)

おっとっと…これ以上言うとめめに怒られちゃう。

でも、めめがまり花ちゃんとイブちゃんを見ていたのは
ずっとずっと前から。
それは、いつかは2人に言っておきたかった。
だから、これからもめめと仲良くしてあげてね。

じゃ、また気が向いたら。
日向美商店街最高!!

日向


여어, 히나타다.

모두들 오랜만~!

모두들 어린 시절 사진이 올라와있어서 깜짝 놀랐어~
응응, 너무나도 그립네.

메메 사진, 귀엽지? 후후후.
지금과는 전혀 달라서 모두들 깜짝 놀랐을거라고 봐. 와하하하하.
옆에 찍혀있는 건 나고.

그랬지. 그 시절 메메는, 사진처럼
진짜로 쭉 나에게 붙어있었어. 떨어지지 않고.
어디를 가더라도라고? 계속 계속. 하하하.
다른 사람이 온다면 바로 내 뒤에 숨어버릴 정도로
엄청 낯을 가렸던 아이였어~.

이브쨩과 마리카쨩도 사진대로야.
언제나 상점가 한가운데에서 즐겁게 둘이서 놀았어.
계속 계속 사이 좋은걸~ 진짜로.

그래서...
그걸 언제나 멀리서 봤던 메메가 말야,
어느 날 나에게 이렇게 말했어.

"메메도... 메메도 언니들과 함께 놀고 싶은걸... 히나타 언니, 어떻게 하면 메메도 함께 놀 수 있어?"

그래서, 마리카쨩과 이브쨩과 함께 놀아주기 위해서
나와 함께 여러 작전을 고안했어.
아무튼 메메는 바로 숨어버리는 낯가리는 아이니까 말야
보통으로 둘이서 말을 거는 것도 안되고
잘 되지 않아서 몇번이고 울어버리고...

어떻게 하면 두 사람을 알아채게 할 수 있을까.
메메를 어떻게 하면 둘에게 알아채게 할 수 있을까.
메메는 언제나 중요할 때에 부끄러워져 버리니까, 라서.

결국, 이렇게 밴드에 들어갈 때까지
꽤나 시간이 걸려버렸네.
후후후, 그래도 진짜로 다행이야, 메메 (*'v'*)

어이쿠, 이 이상 말하면 메메에게 혼나버려.

그래도, 메메가 마리카쨩과 이브쨩을 보고 있던 건 계속 전부터여서.
이건, 언젠가 두 사람에게 말해두고 싶었어.
그러니까, 앞으로도 메메와 사이좋게 지내줘.

그럼, 다시 마음이 내키면.
히나타비 상점가 최고!!

히나타



No. 1769 (2015/05/28 20:41)

まり花だよっ!

今日は、めうめうがね
『まりりにエキサイトもちゃちゃを見せるめうっ!』
って言ったから、倉野川の土手の方まで見に行ってきたよっ!

めうめう、土手さんを軽々とジャンプしたり回転したりして
すっごくすっごくかっこよかったんだよっ!

ふぉおおおおお!ってわたしが見ていたらね
珍しく自転車を乗っているここなちゃんが通ってね
わたしが声をかけたら
めうめうと一緒にもちゃちゃジャンプを決めたのっ!

ここなちゃん、ロンロンの出前帰りだったみたいで
それで自転車乗ってたんだって。
ここなちゃん、おかもちさん持ってたのに
すごいジャンプしててめうめうもびっくりしてたよっ!
楽しかったなぁ、あはははは☆

んとと…。

めうめうはめうめうなんだよっ!
昔も今もわたしにとってめうめうはめうめうなの。
あれれ…上手に言えないよぅ…。
えっと、わたし、小さい頃とか
昔じゃなくって今が一番大事だって思ってるの!
だから、今、めうめうが大好きなの☆
えへへへ…ごめんね、上手く言葉で言えなくって。

まりか


마리카야!

오늘은, 메우 메우가 있지
"마리리에게 익사이팅 모챠챠를 보여준다 메우!"
라고 말해서, 쿠라노가와의 방죽 쪽으로 보러 갔다 왔어.

메우 메우, 방죽씨를 가볍게 점프한다던가 회전한다던가 해서
무척이나 멋있었어!

후오오오오오오! 하면서 내가 봣는데 말야
신기하게 자전거를 타고 있던 코코나쨩이 지나가서 말야
내가 말을 걸어서
메우 메우와 함께 모챠챠 점프하기로 했어!

코코나쨩, 론론 배달하다가 돌아가는 것 같던데
그래서 자전거를 타고 있었대.
코코나쨩, 배달통씨를 가지고 있는데도
엄청난 점프를 해서 메우 메우도 깜짝 놀랐어!
재밌겠네, 아하하하하☆

그리고...

메우 메우는 메우 메우인거야!
옛날이나 지금이나 나에게 있어서 메우 메우는 메우 메우인거고.
어라라... 제대로 말을 못하겠네...
에에, 나, 어린 시절이라던가
옛날이 아니라 지금이 제일 중요하다고 생각해!
그래서, 지금은, 메우 메우가 정말 좋아☆
에헤헤헤... 미안해, 제대로 말을 못해서.

마리카

 
No. 1770 (2015/06/01 17:25)

イブだぜっ!

今日から6月だしっ!

今日はね、学校終わってからシャノワールにみんなで集まって
観光課のまといさんと色々とお話してきたぜっ。

まといさんさ、お花見の時から二ヶ月くらいかけて
企画を練ったり、チームを作ったりと
色々と動いてたみたいで
いよいよ本格的に活動を開始するらしいのよ。
どうなるか、楽しみだしっ…!

それで、前に言っていた観光課のページなんだけどさ
今月末くらいにいよいよ立ち上げるみたいで
そこに日向美ビタースイーツのページも
作ってくれるみたいだから
プロフィールとか考えておいてねって言われたよ。
あたしも考えないと、、、なんて書こうかなぁ、、、。

あ、そうそうそれでさ!
ここに書いてきたあたしらの活動日記。
これも見やすい感じにまとめてくれるらしいんだよ!
イブもたまに昔の日記を読みたくなるんだけど
Facebookだと結構大変だったから、ちょー嬉しいしっ!

でね、あたし達は観光親善大使として
今後、倉野川の宣伝の為に色々と活動して欲しいから
まずは新曲を色々作って欲しいって言われたの。
もー、毎日のようになつひのやつにさぁ
『ねえ、ちくわバンド新曲作る気配が感じられないんだけど…大丈夫なの?勝負したいから、早くして欲しいんだけど。』
とか言われてんのよ。

って言ってもあたしら何もしてなかったわけじゃなくって
銀座商店街と倉野川商店街振興組合ができてからね
あたしのママもまりかやさきこのパパも
お休みの日に会合に行ったりしてて
あたしらはお店番とかで結構忙しくって
バンド練がなかなかできなかったんだよね。
でも、まといさんが色々と考えてくれて
組合の事はお店の負担にならないようにするって事だから
いよいよ、バンドで新曲作りをはじめようって思ってるよ!

ってことで、まずはリーダーのまりかから
新曲を作って行こうって事になったし!

これ、小学校時代のりん。
ホント全然変わってないよね〜。笑

イブ


이브라고!

오늘부터 6월이고!

오늘은 있지, 학교 끝나고 샤느와르에 모두 모여서
관광과의 마토이씨와 여러 이야기를 했어.

마토이씨 말야, 꽃구경 때부터 2개월 가량에 걸쳐서
기획을 짠다던가, 팀을 꾸린다던가
이것저것 움직인 것 같아서
드디어 본격적으로 활동을 시작한다고 한대.
어떻게 될지, 기대되고...!

그래서, 전에 말했던 관광과의 페이지 말인데
이번달 말즈음에 서서히 시작한다고 했고
거기에 히나타비 비터 스위츠 페이지도 만들어준다고 했으니까
프로필 같은거 생각해둬라고 말하더라고.
나도 생각하지 않으면,,, 뭐라고 쓸까나,,,.

아, 맞다 맞아 그래서!
여기에 써왔던 우리들의 활동일기.
그것도 보기 쉬운 느낌으로 정리해주겠다고도 했어!
이브도 가끔씩 옛날 일기를 읽어보고 싶기는 한데
Facebook이면 꽤나 힘들어해서, 엄청 기쁘고!

그래서 말야, 우리들은 관광친선대사로써
금후로, 쿠라노가와 선전을 위해서 여러 활동을 했으면 좋겠대서
일단 신곡을 이것저것 만들었으면 좋겠다고 말했어.
정말~, 매일같이 나츠히 녀석에게 말야
"저기, 치쿠와 밴드 신곡 만들 기미가 느껴지지 않는데... 괜찮은거야? 승부하고 싶으니까, 빨리 만들어줬으면 좋겠는데."
라던가 말하더라고.

라 말을 한들 우리들이 아무것도 안한게 아니라
긴자 상점가와 쿠라노가와 상점가 진흥조합이 출범한 후로
내 엄마도 마리카와 사키코 아빠도 휴일에 회합에 간다던가 하고
우리들은 가게 보느라 무척 바빠서 밴드 연습 그렇게나 못했어.
그래도, 마토이씨가 이것저것 생각을 해줘서
조합의 일은 가게에 부담이 되지 않도록 하겠다고 해서
슬슬, 밴드로 신곡 만들기를 시작하려고 생각해!

란 것으로, 일단은 리더인 마리카부터
신곡 만들기로 하자고 했고!

이건, 초등학교 시절의 린.
진짜 하나도 변하지 않았네~. (웃음)

이브




No. 1771 (2015/06/01 17:38)(ここなつ)

夏陽、だけど。

一舞の書き込み見て来たけど
ちくわバンドがようやく曲を作るようになったようね。
まったく、お店が忙しいのは分かるけど…
少しもたもたしすぎなのよ。
私達のライバルにふさわしいように
してくれないと困るんだけど?

私と心菜は着々と計画を進めているわ。
CMの曲ももう少ししたら出来そうね。
最近はマスターもすごく協力的だわ。

まずは、CMでロンロンをプロモーションね。
そして、私達の曲を作ってくれる人を集める!
にゃは。

そう、バイト代でサーキュレーター買ってきたわ。
冷房も暖房も無いおんぼろ部屋だから
ほんと、どうしようと思ったけど。
これで、夏はなんとか過ごせるわね。

夏陽


나츠히, 인데.

이부키가 쓴 글을 보고 왔는데
치쿠와 밴드가 드디어 곡 만드려는 것 같네.
정말, 가게가 바쁘다는 건 알겠지만...
조금 너무 우물쭈물한다고.
우리들의 라이벌에 걸맞도록 하지 않으면 곤란하다고?

나와 코코나는 척척 계획을 나아가고 있어.
CM의 곡도 좀 있으면 나올 수 있어.
최근엔 마스터도 굉장히 협력적이야.

일단은, CM으로 론론을 프로모션이야.
그리고, 우리들의 곡을 만들어줄 사람을 모은다!
냐하.

그래, 아르바이트비로 서큘레이터 샀어.
냉방도 난방도 없는 구닥다리 방이라서
진짜로, 어떻게 하나 생각했는데.
이걸로, 여름은 어떻게는 보낼 수 있겠어.

나츠히



No. 1772 (2015/06/01 17:45)(ここなつ)

…(。・ω・。)…

サーキュレーター…すずしい…

こうやって向かって…あーって…声だすと…
声がおもしろくなるんだよって…
昔…扇風機でなっちゃんが…よくやってくれてたよね…
ナツカシイ…

ここな…このおんぼろ部屋…好き…
湯島のお家…思い出すから…
つらかったけど…なっちゃんと一緒だった…あのお部屋
えへへ(*'ω'*)

ここな


…(。・ω・。)…

서큘레이터... 시원해...

이렇게 향하면서... 아~ 하고... 소리를 내면...
목소리가 재밌어지게 된다니까...
옛날에... 선풍기로 낫쨩이... 잘 해줬었어...
그리워...

코코나... 이 구닥다리 방... 좋아해...
유시마의 집... 생각이 나서...
힘들었다지만... 낫쨩과 함께였던... 그 방
에헤헤 (*'ω'*)

코코나



No. 1773 (2015/06/04 16:10)

まり花だよっ!

ということで、わたしは今新曲を考えてますっ。

さぁ、どんな曲作ろうかなってピアノに向かったんだけど
そういえばわたし、今まではこうやってピアノに向かって
即興で思いついたものを曲にしてたけど
今回はいろいろと考えてから作ろうかなって思ったの。

どうして突然そう思ったかって言うとね
りんちゃんを見習おう!って思ったからなんだよっ。えへへ。
ピアノ向かってる時ね、わたし自然と
水月鏡花のコノテーションを弾いていて
この曲って…りんちゃんが長い間考えて作った曲なんだな
わたしもりんちゃんみたいに曲を作ってみたいな
って思ったの。

でもでも。。。
わたしは考えるのが得意じゃないから
お部屋で考えていてもうーんうーんってなっちゃうと思って。
毎日、お外をお散歩しながら考えようって思ったの!

それでね、お散歩のテーマを決めたの。
ずばり『はじめての体験をするっ!』
行った事の無い場所に行ったり、いつもしてなかった事を
したりしてそれで何か新しいわたしを発見できて
色々考えられたらいいなって思ったの!
えへへ、どうかなどうかな?りんちゃんの真似っこなんだよ☆

でね、今日は踏切渡って線路の向こう側の方を
お散歩してこようって思ってるよ。
わたし駅の裏側の方ってほとんど行った事が無くって
何があるのか分からないの。
こっちからみると雑木林と古いお家しか見えないから
どっきどきだよっ!
それと、なつひちゃんとここなちゃん達が住んでる
アパートもそっちの方にあるって聞いてるから
どんな所なのか見てみたいなって思ってたの。

では、行ってきます!

まりか


마리카야!

그러한 것으로, 저는 지금 신곡 생각하고 있습니다.

자, 어떠한 곡을 만들까나 라고 피아노로 향했는데
그러고 보니까 나, 지금까진 이렇게 피하노를 향해서
즉흥으로 생각해낸 것을 곡으로 했었지만
이번엔 이것저것 생각하면서 만들까나라고 생각했어.

왜 돌연 그렇게 생각했냐고 말하면 있지
린쨩을 본받자! 라고 생각해서 그래. 에헤헤.
피아노를 쳤을 때, 나 돌연
수월경화의 코노테이션을 연주하다가
이 곡은... 린쨩이 긴 시간을 생각해서 만든 곡이구나
나도 린쨩과 같은 곡을 만들고 싶어
라고 생각했어.

그래도...
난 생각하는 건 자신 있지 않아서
방에서 생각해봐도 음~ 음~ 해버릴꺼라 생각해서.
매일, 밖으로 산책하면서 생각하자고 했어!

그래서, 산책 테마를 정했어.
바로 『처음으로 체험을 한다!』
간 적 없는 장소에 간다던가, 언제나 해보지 못했던 일을 한다던가 그렇게 해서 무언가 새로운 나를 발견해서
여러 생각을 한다면 좋겠다고 생각했어!
에헤헤, 어떨까나 어떨까나? 린쨩의 흉내를 내는거야☆

그래서, 오늘은 건널목을 건너서 선로 건너편을 산책하고 오려고 해.
나 역의 뒷쪽은 거의 간 적이 없어서 뭐가 있는지도 몰라.
여기에서 보면 잡목림과 오래된 집밖에 안 보여서 두근두근이야!
그리고, 나츠히쨩과 코코나쨩이 살고 있다는 아파트도 그 쪽에 있다고 들어서
어떠한 곳인가 보고 싶다고 생각했어.

그럼, 다녀오겠습니다!

마리카



No. 1774 (2015/06/04 16:14)

凛よ…。

レコード屋…。
駅の裏側の方はあまり治安が良くないって聞いているから
あまり暗くならないうちに帰ってきなさいよ。




린이야...

레코드 가게...
역 뒤쪽은 그렇게나 치안이 좋지 않다고 들었으니까
너무 어두워지기 전에 돌아오도록 해.




No. 1775 (2015/06/04 17:07)

イブだしっ!

あたしも心配でさぁ
ほら、あっち側って…暗いし道が迷路みたいに入り組んでるから
パパにもあまり近づくなって言われてたからさ
『あんただけじゃ不安だし、あたしも付いてく!』
って言ったのよ。
でも、まりかはどうしても一人で行きたいって言っててさ。

なんかね、もっと自分の事を知りたいんだって。
りんみたいにちゃんと自分の事を知りたいんだって。

まりか、そんな真面目な事って滅多に言わないし
あの純粋な顔で言われたらさ
イブもさすがに止められなくなっちゃって、、、。

でもね、心配ないよ!
さっきからまりかから
画像付きでメッセ来まくってるから。笑

今は、どうやらなつひ達と一緒にいるみたい。
今日はロンロンのバイト休みなんだってさ。

って書いてるうちにまたメッセ来たし。
えっと、なになに?

『なつひちゃんに教わってるの。すっごいの…なつひちゃん…わたしこんな気持ちはじめてだよぅ…』

ち、ちょ……あんた達…何してるわけ??

き、気になるしーーっ!!

イブ


이브고!

나도 걱정되네.
잘 봐, 그 쪽은... 어둡고 길이 미로처럼 복잡하니까
아빠에게도 너무 가까이하지 말라고 말을 들어서 있지
『너만으로는 불안하고, 나도 따라갈거야!』
라고 말했어.
그래도, 마리카는 어떻게든 혼자서 가고싶어 라고 말해서.

뭔가, 좀 더 자신을 알고 싶다라고.
린처럼 제대로 자신을 알고 싶다라고.

마리카, 그런 진지하게 좀처럼 말하지 않고
저런 순수한 얼굴로 말해버린다면
이브도 역시나 말릴 수 없게 되어버려서,,,.

그래도 있지, 걱정 안해!
방금부터 마리카에게서
사진 들어간 메시지 계속 오니까. (웃음)

지금은, 아무렴 나츠히들과 함께 있는 것 같아.
오늘은 론론 아르바이트 쉬는 날이라서.

라고 쓰다가 또 메시지 왔네.
으음, 뭐야 뭐야?

『나츠히쨩에게서 배우고 있어. 굉장해... 나츠히쨩... 나 이런 기분 처음이야...』

ㅈ, 잠깐...... 너희들... 뭐하는거야??

ㅅ, 신경 쓰이고~~!!

이브



No. 1776 (2015/06/04 17:11)

凛よ…。

中華屋…。
貴方、レコード屋にへへへ変な事を教えていたら
本当に承知しないわよ…。




린이야...

중화요리점...
당신, 레코드 가게에게 ㅇㅇㅇ이상한 걸 가르쳐준다면
진짜로 용서하지 않을거야...




No. 1777 (2015/06/04 17:25)(ここなつ)

夏陽、だけど。

アパートの裏にある茂みでダンスの練習してたら
キーボードが一人で突然来たからびっくりしたんだけど。

いつも一緒にいる一舞がいないから不思議に思ってたら
どうやら何か自分探しの散歩をしているみたいね。

それで、私にダンス教えて欲しいとか言うから
簡単なステップとか一緒に踊ってあげたんだけど
キーボード、ダンスの筋なかなか良いわね。

心菜といつもやってる基本のシンメトリーペアダンスを
試しにやってみたら、ピタって決められたから
キーボードがすごい嬉しそうな顔になって
やたら私に凄い凄いって言うから
ち、ちょっと恥ずかしいんだけど!

今は心菜と一緒に虫を観察してる。
アリの巣見たり、花に止まる蝶を見て
二人でなにか話しているわ。

心菜が言うには、今日は虫の日らしいけど…
私は…虫は大分…苦手…。

って、スマホ見たらびっくりなんだけど!
なんでこんなに一舞からメッセージが来てるわけ…?

夏陽


나츠히, 인데.

아파트 뒤에 있는 수풀에서 댄스 연습하다가
키보드가 혼자서 돌연 와서 깜짝 놀랐는데.

언제나 같이 있던 이부키가 없어서 신기해했는데
아무래도 뭔가 자신을 찾으려는 산책을 하는 것 같아.

그래서, 나에게 댄스 가르쳐 달라고 말해서
간단한 스탭 같은걸 함께 춰봤는데
키보드, 댄스 소질 꽤나 있네.

코코나와 언제나 하는 기본 시메트리 페어 댄스를
시험삼아서 해봤는데, 딱딱 맞아떨어져서
키보드가 무척 기쁜 얼굴이 되어서
아무렇게나 나에게 대단해 대단해라고 말해서
ㅈ, 조금 부끄러운데!

지금은 코코나와 함께 벌레를 관찰하고 있어.
개미집을 본다던가, 꽃에 멈춰선 나비를 본다던가
둘이서 무언가 이야기하고 있어.

코코나가 말하기로는, 오늘은 벌레의 날이라던데...
나는... 벌레는 상당히... 거북해...

인데, 스마트폰 봤더니 깜짝 놀랐는데!
어째서 이렇게나 이부키에게서 메시지가 왔지...?

나츠히



No. 1778 (2015/06/05 15:41)

やあ、日向だ。

じゃーん。
突然だけど、これを見てくれ〜!

うちのお店の広報の人に頼んで
キミ5人の写真を秋葉原駅ホームの乗降口に
どどーんって貼らせてもらったよ。
結構目立つ位置にあるんだぞ〜。
しかも、でっかい!わはははは(*'v'*)

これすっごく宣伝になると思うから
秋葉原に来る人達がこれを見て
日向美ビタースイーツ♪と倉野川に
興味を持ってくれるといいね〜。

じゃ、また気が向いたら。
日向美商店街最高!!

日向


여어, 히나타다.

쨔~안.
갑작스럽다지만, 이걸 봐줘~!

우리 가게 홍보하는 사람에게 부탁해서
너희들 5명의 사진을 아키하바라역 홈의 승강구에
두둥~ 하고 붙여놨어.
꽤나 눈에 띄는 위치에 있다고~.
그것도, 크다고! 와하하하하 (*'v'*)

이거 무척 선전이 될 거라고 생각해서
아키하바라에 온 사람들이 이것을 보고
히나타비 비터 스위츠♪와 쿠라노가와에
흥미를 가져줬으면 좋겠네~.

그럼, 다시 마음이 내키면.
히나타비 상점가 최고!!

히나타




No. 1779 (2015/06/05 15:55)(ここなつ)

夏陽、だけど。

なにコレ!?
ちくわバンドが秋葉原駅で宣伝されてる…。

むむ…私達も負けてられないわね。
さっさとロンロンのCMをテレビで流さないと。

夏陽


나츠히, 인데.

뭐야 이거!?
치쿠와 밴드가 아키하바라역에 선전되고 있어...

으음... 우리들도 질 수 없다고.
빨리 론론 CM을 TV에 내보내지 않으면.

나츠히



No. 1780 (2015/06/05 15:58)(ここなつ)

…(。・ω・。)…

ちくわバンド…すごい…

秋葉原…懐かしいね…なっちゃん
2人で行って…ダンスと歌…披露してたね…

なっちゃん…大人気だったんだヨ…えへへ(。' ω '。)

ここな


…(。・ω・。)…

치쿠와 밴드... 굉장해...

아키하바라... 그립네... 낫쨩
둘이서 가서... 댄스와 노래... 선보였었지...

낫쨩... 대인기였었어... 에헤헤 (。' ω '。)

코코나



No. 1781 (2015/06/05 16:04)

イブだしっ!

秋葉原って…と、東京ですよね?

って、事は…
と、東京の駅にイブ達の写真が貼ってあるわけ!?

それって、まじで凄くないっ!?
ちょーやばいし…。
大勢の東京の人にイブの事見られるって事だよね?
ってことは、東京中にイブの事が知れ渡るって事だし!

や、やばいしっ!!

イブ


이브고!

아키하바라...라면, 도쿄죠?

라는, 건...
ㄷ, 도쿄의 역에 이브들 사진이 붙여져있는거야!?

이거, 진짜로 대박 아냐!?
엄청 쩔고...
많은 도쿄 사람들이 이브를 봐준다라는 거지?
라는 건, 도쿄 안에 이브가 알려진다는 거고!

ㅁ, 미치겠고!!

이브



No. 1782 (2015/06/08 15:45)

咲子ですっ!

今日の倉野川は一日中雨模様です。

でも、このところ暑い日がずっと続いていたから
こうしてたまに雨が降ったりすると
涼しくなって良いですね。

という事で、今日は学校終わってから
みんなシャノワールに集まってますよっ!
ひなたさんから秋葉原駅の看板を撮った写真が
めうちゃんに何枚か送られてきていて
それをみんなで見ていましたっ!

なんというか…
思ったよりもとっても目立っていますね。。。
ふわわ、多くの人達に見られてるって思うと
わ、私なんだか恥ずかしいのです。。。(*>_<*)

イブちゃんはとってもとっても喜んでいて
なつひちゃん達にも画像を送っているみたいですっ。

うふふ、イブちゃん本当に嬉しそう(*^-^*)

咲子


사키코입니다!

오늘 쿠라노가와는 온종일 비가 내리는 모양입니다.

그래도, 요새 더운 날이 계속 이어졌으니까
이렇게 가끔씩 비가 내린다던가 하면
서늘해져서 좋지요.

그런 것으로, 오늘은 학교 끝나고
모두 샤느와르에 모여있습니다!
히나타씨에게서 아키하바라역 간판을 찍은 사진이
메우쨩에게 몇장인가 보내져 있어서
그걸 모두와 보고 있었어요!

뭐라고 할까...
생각했던 것보다도 정말 눈에 띕니다...
후와아, 수많은 사람들에게 보여진다고 생각하니
ㅈ, 저 뭔가 쑥쓰럽답니다... (*>_<*)

이브쨩은 정말 정말 기뻐하고 있고
나츠히쨩에게도 사진을 보내고 있는 것 같습니다.

우후후, 이브쨩 진짜로 기뻐하네요 (*^-^*)

사키코



No. 1783 (2015/06/08 15:55)

めうだよーっ☆

シャノワールなうめうっ!

今、まりりがぶらっくこひひを頼んでいたから

『むにに?まりりがそんなお砂糖なしの頼むなんて珍しいっていうか、はじめて見ためう!一体、どうしためう?大人の階段のぼるめう?』ってめう、聞いてみたら

『あのね、めうめう。毎日、ひとつ、はつたいけんしたいんだよっ!えへへ☆』

って、ちょーぜつ萌えきゅんな顔で答えられためう。

そりを見てたりんりん先生が
なぜかゆでゆでだこになって
あわわして、こひひをこぼして、まりりが拭いてあげて
そりで、さらにはいぱーゆでゆでだこになって
またお水をこぼして、まりりが拭いて……

ゆでだこの無限ループめうっ!

めう


메우야~☆

샤느와르 Now 메우!

지금, 마리리가 블랙 커피이를 주문하고 있어서

『무니니? 마리리가 그런 설탕 없는 걸 시키다니 신기하다고나 할까, 처음 봤어 메우! 대체, 어째서 메우? 어른의 계단을 오르는거야 메우?』
라고 메우, 물어봤더니

『저기 있지, 메우 메우, 매일, 하나씩, 첫 체험을 해보고 싶어! 에헤헤☆』

라면서, 무지막지한 모에큥한 얼굴로 대답했어 메우.

그것을 보던 린린 선생님이
어째서인지 삶은삶은 문어가 되어서
아와와하면서, 커피이를 흘리고, 마리리가 닦아주고
그리고, 더욱 하이퍼 삶은삶은 문어가 되어서
또 물을 흘리고, 마리리가 닦아주고...

삶은 문어 무한 루프 메우!

메우



No. 1784 (2015/06/08 16:11)(ここなつ)

夏陽、だけど。

一舞って、正直勿体無いと思う。

顔もまあ美形だし、スタイルもいいし
服のセンスもこの辺の連中に比べたら全然悪くないと思うわ。

でも、なんであんなに言う事が田舎っぽいわけ…?
さっきもららぽーとTOKYO-BAYや東京ベイシティ交通は
東京だよね?って聞いてくるし。

それ、全部千葉だから…。

あのさ…。
東京って付けばなんでも東京ってわけじゃないんだけど。

ほんと黙っていれば
都内でもすぐスカウトされるくらいだと思うんだけど。

その様子じゃ、無理ね…。

夏陽


나츠히, 인데.

이부키는, 솔직히 말해서 아깝다고 봐.

얼굴도 꽤 미형이고, 스타일도 좋고,
옷 센스도 이 근처 애들에 비하자면 전혀 나쁘지 않다고 봐.

그런데, 어째서 그렇게나 말하는 게 촌스러운거야...?
방금도 "라라포트 TOKYO-BAY랑 도쿄 베이시티 교통은 도쿄지?" 라고 물어봤고.

그거, 전부 치바니까...

저기 있지... 도쿄라고 붙이면 뭐든 도쿄라는 건 아닌데 말야.

진짜로 조용히 있으면
(도쿄) 도내에서도 곧장 스카우트 될 정도라고 생각하는데.

그 모습으론, 무리네...

나츠히



No. 1785 (2015/06/10 17:00)(ここなつ)

…(。・ω・。)…

もうすぐ…なっちゃんの…誕生日ダヨ

今年も一緒に…過ごせるネ…(*・ω・)(・ω・*)

なっちゃん…なにほしい?

ここな


…(。・ω・。)…

곧 있으면... 낫쨩의... 생일이야

올해도 함께... 보낼 수 있네... (*・ω・)(・ω・*)

낫쨩... 뭘 가지고 싶어?

코코나



No. 1786 (2015/06/10 17:04)(ここなつ)

夏陽、だけど。

12日は心菜も一緒に誕生日だよ。

私は心菜がいれば、他には何もいらないよ。

いつもと同じように…
誕生日は、心菜と一緒に過ごせればいいの。

心菜は何が欲しい?
心菜が欲しいものは、何でもあげるからねっ!

夏陽


나츠히, 인데.

12일은 코코나도 함께 생일이야.

나는 코코나가 있다면, 다른 건 아무것도 필요 없어.

언제나와 같이...
생일은, 코코나와 함께 지내면 돼.

코코나는 뭐 가지고 싶어?
코코나가 원한다면, 뭐든 줄테니까!

나츠히



No. 17
87 (2015/06/10 17:08)(ここなつ)

…(。・ω・。)…

ここなも…なっちゃんがいれば…いい…

なっちゃんが…プレゼント…えへへ(*゚ω`*)

ここな


…(。・ω・。)…

코코나도... 낫쨩이 있으면... 됐어...

낫쨩이... 선물... 에헤헤 (*゚ω`*)

코코나



No. 1788 (2015/06/11 17:11)

イブだぜ〜!

明日はなつひとここなの誕生日だね!

まりかはね、シャノワールで
みんなで盛大にお祝いしてあげたいなって言ってたけど
あたし、なんとなくさ、誕生日の日は
2人で過ごしたいんじゃないかなって思って
なんとなーく、なつひに聞いてみたのよ。

そしたら、やっぱりそうみたいなんだよね。
なつひが言うには誕生日は2人きりで過ごすって決めてて
毎年ずっとそうしてきたんだって。
それ以外はありえないし…そもそも、2人きりじゃない場合どう過ごしていいのか分かんない…って言ってたわ。

ま、イブも今年は2人で過ごしたらいいって思うよ。
あんた達はこの一年間色々あっただろうし
明日は2人でゆっくり一日過ごせばいいって思うんだ。

そこで、イブは考えた。

じゃあ、あたし達はちょっと早くなっちゃうけど
今日お祝いしてあげるのがいいんじゃないかって。
2人は今日もお店でバイトしてるみたいだから
ロンロンにみんなで行ってお祝いしようって
みんなで話して決めたんだよ。
実はロンロンのマスターにも協力してもらおうって思って
既にこの事は話しておいたの。
サプライズパーティーにしようって思ってさ!

今、2人はここ見てないと思うから
ここを見ているあんた達には特別におしえてあげるけど
計画はこんな感じ。

閉店前の、お客さんが一通りいなくなった時。
突然お店の電気が全部消える。
その隙にみんなが裏口からこっそりお店の中に入って隠れる。

あらかじめ準備していためうが
お店の入り口をスポットライトで照らす。
そしたら、ハッピーバースデーの歌をうたいながら
お店に入ってくるイブが登場っ!

その後、電気をつけて待機していたみんなで
クラッカーを鳴らして
2人を盛大に祝ってあげるってわけ。

ふっふ〜ん♪どうよっ!
このイブに抜かりなしだしっ!

イブ


이브라고~!

내일은 나츠히와 코코나의 생일이네!

마리카가 말야, 샤느와르에서
함께 성대하게 축하해주고 싶네라고 말했지만
난, 왠지 모르게, 생일은
둘이서 지내고 싶지 않을까라고 생각해서
왠지 모르게, 나츠히에게 물어봤어.

그랬더니, 역시나 그런 것 같아.
나츠히가 말하던데 생일은 둘이서 보내기로 결정했고
매년 쭉 그렇게 해왔대.
그것 이외에는 있을 수 없고... 애초에, 둘이서가 아닐 때라면 어떻게 지내야할 지 모르겠어... 라고 말했고.

뭐, 이브도 올해는 둘이서 보냈으면 좋다고 봐.
너희들은 지난 1년간 이것저것 있었고
내일은 둘이서 느긋하게 하루를 보내면 좋겠다라고 생각해.

그래서, 이브는 생각했다.

그렇담, 우리들은 조금 빨라버리겠지만
오늘 축하해주는 게 좋지 않을까라고.
둘은 오늘도 가게에서 아르바이트 하니까
론론에서 모두 가서 축하해주자고
모두와 말해서 결정한거야.
실은 론론 마스터에게도 협력을 받아놓자고 생각해서
이미 그것은 이야기해놨어.
서프라이즈 파티로 하자고 생각해서 말야!

지금, 둘이서 여길 안 봤을거라고 생각하니까
여길 보고 있는 너희들에겐 특별히 알려주겠지만
계획은 이런 느낌.

폐점 전에, 손님들이 대충 없어졌을 때.
돌연 가게 전기가 전부 꺼진다.
그 틈을 타 모두가 뒷문으로 슬쩍 가게 안에 들어가서 숨는다.

미리 준비해둔 메우가
가게 입구를 스포트라이트로 비춘다.
그랬더니, 해피 버스데이 노래를 부르면서
가게에 들어오는 이브가 등장!

그 후에, 전기가 들어오고 대기하던 모두가
크래커를 울리면서
두명을 성대하게 축하해주는 거.

훗훙~♪ 어때!
이 이브에게 빈틈은 없다고!

이브



No. 1789 (2015/06/11 18:15)

凛よ…。

洋服屋は本当に大丈夫かしら…?

先程シャノワールでリハーサルをした時
電気が真っ暗になっただけで
貴方、歌い出しの声が震えていたわよ…。

はんこ屋がロンロンには大きな虫が潜んでいて
もしからしたら暗闇の中で飛びついてくるかもとか
余計な事を洋服屋に言ったからね…。

と言っても、もう引き返せないわ。

さあ、行きましょう。




린이야...

옷집은 정말로 괜찮을까나...?

방금 샤느와르에서 리허설 할 때
전기가 (꺼져서) 어두컴컴한 것만으로도
당신, 노래 시작 부분의 목소리가 떨리고 있었어...

도장 가게가 론론에는 커다란 벌레가 숨어 있어서
혹시나 어둠 속에서 날아다닐지도 라던가
쓸데없는 걸 옷집에게 말했으니까겠지...

라고 말해도, 이미 되돌릴 수 없어.

자, 가자고.




No. 1790 (2015/06/11 20:11)

めうだよーっ☆

スマホホから報告するめう!
こりは、まさしくさっぷらいずめう。

めう、てはずどーりにスポットライトつけようと思ったら
なんかちょーしがわるくって、全然つかなかっためう。

おっかしーめう!
リハーサルだとばっちりだったんだめうっ!

めう、あせってスポットライトを調べていたら
お店の中から、なつつといぶぶの声が
何か聴こえた気がするめう。

めう、しびれを切らして
『さぼってないで、さっさとつくめう!』
ってスポットライトを叩いたらよーやくついためう。
んでで…入り口がばばーーんって照らされためう!

こっから、いぶぶが入り口からでっでーんって入場してー
ディーヴァのように歌をうたいだしてー
今まさにぱーりーたいむがスタートするんだめうーっ!

って!…し、しないめう!いぶぶの姿が見えないめうっ!

スポットライトは空しく誰もいない入り口を
照らし続けるだけめう…。

スポットライトと同時に鳴らした
まりり達のクラッカーだけが空しく響いためう。

こここの『なっちゃん…どこ…』って声を聞いて
さききが心配して、お店の電気をつけためう。

そしったら、いぶぶとなつつがお店の真ん中で
膝をついて抱き合ってためうっ!

二人とも震えながら『ふ、ふぇ〜〜』って
ちっちゃい声で言ってためう!

どっかで見た事のある光景めう。
こりはさっぷらいずめう!

めう


메우야~☆

스맛포온으로 보고한다 메우!
이것은, 틀림없이 서프라이즈 메우.

메우, 계획대로 스포트라이트를 켜려고 했는데
뭔가 상태가 안 좋아서, 전혀 안 켜졌어 메우.

이상해 메우!
리허설에는 제대로 됐는데 메우!

메우, 초조해하면서 스포트라이트를 살펴보고 있었는데
가게 안에서, 나츠츠와 이브브의 목소리가
어째서인지 들려온 것 같아 메우.

메우, 기다리다가 지쳐버려서
『농땡이치지 말고, 빨리 켜져라 메우!』
라고 스포트라이트를 두들겼더니 겨우 켜졌어 메우.
그러더니... 입구가 짜잔~~ 하고 비쳐졌어 메우!

그리하여, 이브브가 입구에서 두둥하고 입장해서~
디바처럼 노래를 부르면서~
지금 막 파티 타임이 시작하는 것이다 메우~!

그런데! ... ㅅ, 시작 안 해 메우! 이브브의 모습이 안 보여 메우!

스포트라이트는 텅 비어서 아무도 없는 입구를 계속 비출 뿐 메우...

스포트라이트와 동시에 울린
마리리들의 크래커만이 공허하게 울려퍼졌어 메우.

코코코의 『낫쨩... 어디...』 라는 소리가 들려서
사키키가 걱정해서, 가게 전기를 켰어 메우.

그랬더니, 이브브와 나츠츠가 가게 한가운데에서
무릎을 꿇고 껴안고 있었어 메우!

둘 다 떨면서 『흐, 흐엥~~』 하면서 작은 목소리로 말했어 메우!

어딘가 본 적 있는 광경 메우.
이것은 서프라이즈 메우!

메우



No. 1791 (2015/06/11 23:48)(ここなつ)

夏陽、だけど。

全く、今日は酷い目に会ったんだけど。

私は断じて、へたれとがじゃないから。
違うよ。絶対、違うんだから!
あんた達がおかしいだけなんだからね。

バイトが終わって、片付けをしていたら
お店が何の前おきもなく突然真っ暗になって
入り口の方からおぞましい声の
歌だか何だか分からない震えた声が聞こえてきたら
そりゃ、誰だってお化けか何かが出たって思うでしょ?

怖がりとかへたれだとか…そういう次元の話じゃない。
ふええええええって本当にお化けみたいな声だったんだから!

それで、すぐ心菜はどこ!?って思って暗闇の中探してたら
何かにぶつかって…転んで…
そしたら、誰かに急に腕を掴まれてびっくりしてたら
お店が明るくなって…
目の前で一舞が泣きながら私に抱きついてきてたんだけど…。

というか、あのお化けみたいな震え声出してたのも
結局一舞で…あーーーーもうっ!一舞!
あんたのせいで、私まで一緒にへたれにされたんだからね。
あのへたれっぷり、想像以上でびっくりなんだけど!

うん、びっくりだね。
本当に…サプライズだった。
あ、ありがとう…。
こんな事ね、ホントはじめてなんだから
さっきは…全然上手く言えなかったんだけど…

嬉しかったよ、うん…。にゃは…。

夏陽

 
나츠히, 인데.

정말이지, 오늘은 지독한 꼴을 봤다니깐.

나는 결단코, 겁쟁이라던가 아니라니깐.
아니라고. 절대로, 아니라니까!
너희들이 이상한 것일 뿐이니까.

아르바이트 끝나고, 뒷정리를 하다가
가게가 무슨 사전 알림도 없이 돌연 깜깜해져서
입구 쪽에서 무서운 목소리의
노래인지 뭔지도 모르는 떨리는 듯한 목소리가 들려온다면
그거야, 누구라도 요괴인가 뭔가가 나온다고 생각하잖아?

새가슴이라던가 겁쟁이라던가... 그런 차원의 이야기가 아냐.
흐에에에에에에 라니 진짜로 요괴같은 목소리였으니까!

그래서, 곧바로 코코나는 어디!? 라고 생각해서 어둠 속에서 찾으려다가
뭔가에 부딪혀서... 굴러서...
그랬더니, 누군가가 급히 팔을 붙잡아서 깜짝 놀랐는데
가게가 밝아지고...
눈 앞에서 이부키가 울면서 나에게 안기고 있었는데...

라고나 할까, 그 요괴같이 떨리는 목소리를 낸 것도
결국 이부키... 아~~~~ 정말! 이부키!
너 때문에, 나까지 함께 겁쟁이가 되어버렸다니깐.
저 겁보스러움, 상상 이상이어서 깜짝 놀랐는데!

응, 깜짝 놀랐어.
진짜로... 서프라이즈였어.
ㄱ, 고마워...
이런 일은 있지, 진짜로 처음이었으니까
아까는... 전혀 제대로 말을 못했는데...

기뻤어, 응... 냐하...

나츠히



No. 1792 (2015/06/12 20:54)(ここなつ)

…(。・ω・。)…

あったかい…なっちゃん…あったかいよ

今年も…いつもと同じ…なっちゃんのとなり…
今年は…いつもと違う…幸せななっちゃんの寝顔…

今年も…いつもと同じ…なっちゃんのぬくもり…
今年は…いつもと違う…ホントウのあったかいぬくもり…

…なっちゃん…素敵な更新…今日…デキタネ…
ほら…お布団かけないと…風邪ひいちゃうよ…なっちゃん

えへへ…オヤスミナサイ…

…(。 ˘ ω˘ 。)…

ここな


…(。・ω・。)…

따뜻해... 낫쨩... 따뜻해

올해도... 언제나와 같은... 낫쨩의 곁...
올해는... 언제나와 다른... 행복한 낫쨩의 잠든 얼굴...

올해도... 언제나와 같은... 낫쨩의 온기...
올해는... 언제나와 다른... 진짜로 따뜻한 온기...

... 낫쨩... 근사한 갱신... 오늘도... 해냈네...
자... 이불을 덮지 않으면... 감기에 걸려버려... 낫쨩

에헤헤... 안녕히 주무세요...

…(。 ˘ ω˘ 。)…

코코나



No. 1793 (2015/06/15 14:45)

まり花だよっ!

相変わらずわたしは新曲のアイデア集めの為に
毎日お散歩をしているんだけどね
最近はおさしみとかつおぶしも一緒なんだよっ!

わたしがお散歩に出かける時間をおぼえているみたいで
いってきまーす!ってお店を出ると
ちょこんって待ち構えているのっ!
すっごくすっごくかわいいんだよぅ☆

それでね、わたしの後ろについて歩いている
おさしみとかつおぶしを見ていたら

もしも、わたしが猫さんだったら
いつもの風景はどう見えるんだろうとか
もしもイブやりんちゃん、さきちゃん、めうめう
がある日突然猫さんになっちゃったらどうなるんだろうとか
考えるようになって…

なんか猫さんの事で頭がいっぱいになったんだよっ。
だから、新曲は猫さんをテーマにしようかなって思ってるのっ!

えへへ、どうかなどうかなっ?

まりか


마리카야!

변함없이 나는 신곡의 아이디어를 모으기 위해서
매일 산책을 하고 있었는데 말이지
최근엔 오사시미와 카츠오부시도 함께야!

내가 산책 나갈 시간을 기억하는 것 같아서
"다녀오겠습니다!" 라고 가게를 나서면
툭툭 하면서 대기하고 있어!
무척이나 귀여워☆

그래서 말야, 내 뒤를 따라서 걷고 있는
오사시미와 카츠오부시를 보고 있자면

만약, 내가 고양이씨라면 언제나의 풍경은 어떻게 보일까라던가
만약 이브와 린쨩, 사키쨩, 메우 메우가 어느 날 돌연 고양이씨가 되어버린다면 어떻게 될까란 생각을 하게 되어서...

뭔가 고양이씨로 머리가 가득차게 되었어.
그래서, 신곡은 고양이씨를 테마로 하려고 생각하고 있어!

에헤헤, 어떨까나 어떨까나?

마리카



No. 1794 (2015/06/15 14:54)

咲子ですっ!

まりかちゃんの新しい曲はねこさんがテーマですか!
いいですね、私もねこさんとっても大好きです。
みんながある日突然ねこさんになったらって
とってもおもしろいお話ですねっ!

イブちゃんはどんなねこさんになるのでしょう。
『ふっふ〜ん♪イブのしっぽナンバーワンにゃし!』
とか言うのかなっ。
…うふふ、考えるととっても楽しくなってきます!(*^-^*)

あ、そうそう今日は『生姜の日』なのですっ!

シャノワールでは、気高の瑞穂生姜を使った
特製ポークジンジャー定食や
特製のはちみつ生姜ジュースをご用意していますので
是非、お立ち寄り下さいね☆

咲子


사키코입니다!

마리카쨩의 새로운 곡은 고양이씨가 테마입니까!
좋네요, 저도 고양이씨를 정말 좋아합니다.
모두가 어느 날 돌연 고양이씨가 된다라니
정말 재미있는 이야기입니다!

이브쨩은 어떠한 고양이씨가 될까요.
『훗훙~♪ 이브의 꼬리는 넘버원 냥 이고!』
라고 말할까나.
... 우후후, 생각해보니 정말 즐거워지게 됩니다! (*^-^*)

아, 맞다 맞아. 오늘은 『생강의 날』입니다!

샤느와르에서는 케타카의 미즈호 생강을 사용한
특제 포크 진저 정식이나
특제 벌꿀 생강 주스가 준비되어 있으니
부디, 들러주세요☆

사키코



No. 1795 (2015/06/19 17:40)(ここなつ)

夏陽、だけど。

テレビ局のスタジオで
心菜とロンロンのCMの歌を録ってきたわ。
ローカルとはいえ、テレビ局だから
流石にレコーディングスタジオはちゃんとしてた。

それにしても、心菜と2人で歌を録るのは久しぶり。
前はほしゆめの中にある
レゾンのスタジオでいつも録ってたけど
もうあそこは使わないから…。
これから歌をどこで録っていくかもちゃんと考えないとね。

とにかく、ロンロンの歌は完成間近よ!
あとは私が振り付けをつけて、テレビで公開するだけね。

にゃは!
ちくわバンドがうかうかしてるもんだから
まずは私達から曲を発表することになりそうね!

夏陽


나츠히, 인데.

방송국 스튜디오에서
코코나와 론론 CM 노래를 녹음하고 왔어.
로컬이라곤 하지만, 방송국이니까
역시나 레코딩 스튜디오는 제대로 되어 있어.

그것보다도, 코코나와 둘이서 노래 녹음하는 건 오래간만.
이전엔 호시유메 안에 있는
레종 스튜디오에서 늘 녹음했는데
이제 저기는 사용 안하니까...
앞으로 노래를 어디에서 녹음할지도 제대로 생각하지 않으면.

어찌됐든, 론론 노래는 완성 임박이야!
나머지는 내가 안무를 붙여서, TV에 공개하는 것 뿐.

냐하!
치쿠와 밴드가 멍하니 있는 것 같으니까
일단은 우리들부터 곡을 발표하는 것이 되겠네!

나츠히



No. 1796 (2015/06/19 17:49)

まり花だよっ!

わわわ、なつひちゃん達曲できたんだっ!

ロンロンのテーマ。
どんな曲なのかすっごく気になるんだよぅ…。
早くテレビさんで流れないかなっ。

ふぉおお、わたしも負けてられないんだよっ!
歌詞と曲を完成させなきゃ。

あ、なつひちゃん。
ボーカルのレコーディングなんだけど
りんちゃんがすっごくすっごく詳しいから
お話聞いてみるといいよ。
わたし達はね、りんちゃんのお部屋にある
きゅーべえさんで歌を録る事が多いの。

きゅーべえさんはほんとにすっごいんだよっ!

まりか


마리카야!

와와와, 나츠히쨩들 곡 나온다!

론론의 테마.
어떤 곡인가 무척 궁금하다고...
빨리 TV씨에 흐르지 않을까나.

후오오오, 나도 질 수는 없다고!
가사와 곡을 완성시키지 않으면.

아, 나츠히쨩.
보컬 레코딩말인데
린쨩이 정말 상세히 아니까 말 걸어봐도 돼.
우리들은 말야, 린쨩 방에 있는
큐베씨로 노래를 수록하는 일이 많아.

큐베씨는 정말로 굉장해!

마리카



No. 1797 (2015/06/21 15:33)

イブだしっ!

今日は父の日だから
パパにネクタイピンプレゼントしたよっ!
いつもは休みの日も家にいないから
こうやって直接渡したのは久しぶり。

そしたら、結構喜んでくれてさ
お休みの日はいつも家でゴロゴロしてるか
ゴルフとか朝から行っちゃてて、素っ気無いのに
珍しく『飯でも食うか?』とか誘われて
車で一緒にランチ食べてきたんだ。

パパがお店連れて行ってくれるって行っても
全然想像できなくって
…あのゴロゴロしてるパパが行く店??
って色々考えてたらね
意外にお洒落なお店でびっくりした。
ゆりはまにあるパスタ屋さん。
知る人ぞ知るお店みたいなの。

なんかあたしってさ、パパと2人きりで話すのって
あまりしたコトないから、結構緊張しちゃったんだよね。。。
パパは、ホント典型的な仕事大好き人間で
音楽とかも全然興味無くって、ゴルフくらいが趣味の人で
因幡でしてる仕事が結構忙しいもんだから
あたしらのライブもあまり来たこと無いのよ。
そんなパパがさ!そんなパパがよ?
なんか突然車の中で乙女繚乱のサビを歌いだしたの!
『え?えー!?パパ曲とか歌詞おぼえててくれたの!?』
って言ったら
『あー、前に純喫茶に寄った時にさお店の子からCDもらったんだよ。一舞、お前結構歌上手くなったな。小さい頃からよく歌う子とは思ってたけど。』
って急に頭撫でられてさ
なんか、そんな事今まで一度もパパに言われた事無かったし
パパがそんな事言うなんて思っても無かったから
ちょー照れたってゆーか、はずくなっちゃって。。。

うふふ。
でも、今日は楽しかったよ(*˘︶˘*)
ありがとっ、パパ。

イブ


이브고!

오늘은 아버지의 날이니까
아빠에게 넥타이 핀을 선물했어!
언제고 쉬는 날에도 집에 없어서
이렇게 직접 건네준 건 오래간만.

그랬더니, 꽤나 기뻐해줘서 말야
쉬는 날은 언제고 집에서 뒹굴뒹굴한다던가
골프라던가 아침부터 나가버려서, 아무렇지도 않은데
드물게 『밥이라도 먹을까?』 라고 불러서
차로 함께 점심 먹고 왔어.

아빠가 가게 데려다주러 간다고 해서 가는 건
전혀 상상하지도 않았고
... 그 뒹굴뒹굴거리는 아빠가 가는 가게??
라고 이것저것 생각하고 있었는데
의외로 멋있는 가게라서 깜짝 놀랐어.
유리하마에 있는 파스타 가게씨.
아는 사람만 아는 가게 같았어.

뭔가 난 말야, 아빠와 둘이서 이야기하는 건
그렇게 해본 적이 없어서, 꽤나 긴장해버렸어...
아빠는, 진짜 전형적인 일을 좋아하는 사람이라
음악 같은 것에도 전혀 흥미가 없고, 골프 정도가 취미인 사람이고
이나바에서 하는 일이 꽤나 바빠서
우리들 라이브도 그렇게나 온 적이 없었어.
그런 아빠가 말야! 그런 아빠가?
뭔가 돌연 차 안에서 소녀요란의 후렴구를 부르는 거야!
『에? 에~!? 아빠가 곡이라던가 가사 외우고 있었어!?』
라고 말했더니
『아~, 일전에 쥰킷사에 들렸을 때 가게 아이에게서 CD를 받았어. 이부키, 너 꽤나 노래 잘 부르더라. 어린 시절부터 잘 부르는 아이라고 생각했지만.』
라면서 갑작스레 머리를 쓰다듬어서 말야
뭔가, 그런 거 지금까지 한번도 아빠에게 들은 적도 없었고
아빠가 그런 걸 말할 거란 생각도 안 해봤으니까
엄청 쑥쓰럽다 할까, 부끄러워져버렸고...

우후후.
그래도, 오늘은 즐거웠어 (*˘︶˘*)
고마워, 아빠.

이브



No. 1798 (2015/06/21 15:49)

凛よ…。

私も今日はお父さんに贈り物をしたわ。

そうね、毎年父の日は…
私がお父さんの写真を撮っているの。
いつもと逆。
私がカメラで持って、お父さんがモデルになる。
モデルと言ってもこの場合のお父さんは
ただ椅子に座って難しい顔をしているだけなのだけれど。

もう10年間、撮り続けているわ。

今年はいつに無く表情が優しかったから
『お父さん、何か嬉しそうね…』って言ったら
『…と、年をとっただけだ…下らん事言ってないで早く撮りなさい』ってまたいつもの不機嫌な顔になったけれど…。

ふふふ…。




린이야...

나도 오늘은 아버지에게 선물을 줬어.

그러네, 매년 아버지의 날은...
내가 아버지의 사진을 찍고 있어.
평소와는 반대.
내가 카메라를 들고 아버지가 모델이 돼.
모델이라 말해본들 이 때의 아버지는
그저 의자에 앉아서 언짢은 표정을 하고 있을 뿐이지만.

벌써 10년째, 계속 찍고 있어.

올해는 어느때보다도 표정이 부드러워서
『아버지, 뭔가 기뻐보이네...』라고 말했더니
『... ㄴ, 나이가 들었을 뿐이다... 너절한 말은 하지말고 빨리 찍어』 라면서 언제나의 언짢은 얼굴이 되어버렸지만...

후후후...




No. 1799 (2015/06/21 15:59)(ここなつ)

…(。・ω・。)…

なっちゃんが買ってきた…
このフルーツオーガニックシャンプー…
いい匂い… (`・ω・´)✧

ここな


…(。・ω・。)…

낫쨩이 사준...
이 후르츠 오가닉 샴푸...
좋은 냄새...  (`・ω・´)✧

코코나



No. 1800 (2015/06/21 16:14)(ここなつ)

夏陽、だけど。

うんうん、いいでしょ?
ここなからりんごのいい匂いする。
えへへ、私と同じ匂い。

そのシャンプーね、一舞に教えてもらった。
前チャスコでお買い物してた時に
化粧品のコーナーでバッタリ一舞に会ってさ
このシャンプーを手に取っていたから
『ねえ、それいいの?』って聞いたら
『あーこれ?あたしいつも使ってるやつだけど…あ〜そうだ!これさ、匂いがつきにくいし、汚れもガードするから中華料理屋とかで働いてるあんた達にもお薦めかもね〜。』
って言ってたのよ。

あー、言っておくけど
一舞の真似してるとか
一舞に言われたから買ったとかじゃないから。

この青りんごの瑞々しい香りが
心菜にぴったりだなって思っただけなんだから!

夏陽


나츠히, 인데.

응응, 괜찮지?
코코나에게서 좋은 사과 향기가 나.
에헤헤, 나와 같은 향기.

그 샴푸 있지, 이부키가 알려줬어.
일전에 챠스코에서 물건 살 때
화장품 코너에서 뜻밖에 이부키를 만나서 말야
이 샴푸를 손에 쥐고 있어서
『있지, 이거 괜찮아?』라고 물어봤더니
『아~ 이거? 내가 언제나 쓰는 녀석인데... 아~ 맞다! 이거 말야, 냄새가 잘 묻지 않고, 때깔도 가드해주니까 중화요리점에서 일하는 너희들에게도 추천일지도~.』
라고 말하더라고.

아~, 말해두겠지만
이부키 흉내낸다던가
이부키가 말해서 산 건 아니니까.

저 청사과의 싱싱한 향기가
코코나에게 딱이다고 생각했을 뿐이니까!

나츠히



본 포스트 원본의 저작권은 KONAMI에 있으며, 본 포스트의 한국어 번역본은 비공식입니다.